Using the present perfect tense for an action that will occur in the future

Proving that a Russian cryptographic standard is too structured

bash does not know the letter 'p'

A word that means "blending into a community too much"

Electricity free spaceship

What is this airplane?

Are inverted question and exclamation mark supposed to be symmetrical to the "normal" counter-parts?

Which languages would be most useful in Europe at the end of the 19th century?

Are polynomials with the same roots identical?

Increase speed altering column on large table to NON NULL

Is there a set of positive integers of density 1 which contains no infinite arithmetic progression?

Are there any normal animals in Pokemon universe?

Russian word for a male zebra

Can the removal of a duty-free sales trolley result in a measurable reduction in emissions?

How Does AlphaGo Zero Implement Reinforcement Learning?

What are neighboring ports?

Origin of "boor"

How to “listen” to existing circuit

If I leave the US through an airport, do I have to return through the same airport?

Explain the ending of Black Mirror's "Smithereens"

60s or 70s novel about Empire of Man making 1st contact with 1st discovered alien race

How to publish items after pipeline is finished?

Has there been a multiethnic Star Trek character?

Is this a bug in plotting step functions?

Is it safe to change the harddrive power feature so that it never turns off?



Using the present perfect tense for an action that will occur in the future














3















I’ve recently seen the present perfect used for actions in the future.




Example: Bien. Te he llamado porque he quedado con unos amigos
para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con
nosotros, ¿Te apetece?




In this sentence the speaker is telling his friend that he and his other friends were planning to meet for coffee later in the day and he is inviting her to join them. Everything I’ve read about the present perfect says that it deals with the recent past or possibly the present. I haven’t seen anything about the future.



The whole conversation can be found at
https://www.spanishpodcast.net/shallwemeetinspanish/



I’d really like to get an explanation.










share|improve this question









New contributor



Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.























    3















    I’ve recently seen the present perfect used for actions in the future.




    Example: Bien. Te he llamado porque he quedado con unos amigos
    para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con
    nosotros, ¿Te apetece?




    In this sentence the speaker is telling his friend that he and his other friends were planning to meet for coffee later in the day and he is inviting her to join them. Everything I’ve read about the present perfect says that it deals with the recent past or possibly the present. I haven’t seen anything about the future.



    The whole conversation can be found at
    https://www.spanishpodcast.net/shallwemeetinspanish/



    I’d really like to get an explanation.










    share|improve this question









    New contributor



    Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















      3












      3








      3








      I’ve recently seen the present perfect used for actions in the future.




      Example: Bien. Te he llamado porque he quedado con unos amigos
      para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con
      nosotros, ¿Te apetece?




      In this sentence the speaker is telling his friend that he and his other friends were planning to meet for coffee later in the day and he is inviting her to join them. Everything I’ve read about the present perfect says that it deals with the recent past or possibly the present. I haven’t seen anything about the future.



      The whole conversation can be found at
      https://www.spanishpodcast.net/shallwemeetinspanish/



      I’d really like to get an explanation.










      share|improve this question









      New contributor



      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      I’ve recently seen the present perfect used for actions in the future.




      Example: Bien. Te he llamado porque he quedado con unos amigos
      para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con
      nosotros, ¿Te apetece?




      In this sentence the speaker is telling his friend that he and his other friends were planning to meet for coffee later in the day and he is inviting her to join them. Everything I’ve read about the present perfect says that it deals with the recent past or possibly the present. I haven’t seen anything about the future.



      The whole conversation can be found at
      https://www.spanishpodcast.net/shallwemeetinspanish/



      I’d really like to get an explanation.







      tiempos-verbales






      share|improve this question









      New contributor



      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.










      share|improve this question









      New contributor



      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Jun 2 at 13:10









      aparente001

      6,05141434




      6,05141434






      New contributor



      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      asked Jun 1 at 22:41









      Dave MathewsDave Mathews

      183




      183




      New contributor



      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




      New contributor




      Dave Mathews is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          "he quedado" refers to a recent past. Although the action arranged (meeting for coffee) is going to take place in the future, the arrangement itself was made in the past.



          "he llamado" seems to be the most recent of the three verbs in the present perfect. Many speakers would normally use the present tense, and rather than "he pensado" they would tend to use the imperfect past, or a progressive past. I also would prefer "en tomar café" instead of "para tomar café," which doesn't sound idiomatic to me:



          • Te llamo porque he quedado con unos amigos en tomar un café esta tarde y pensaba/estaba pensando que podías venir con nosotros. (I'm calling you because I 've arranged to meet with some friends for coffee this afternoon and was thinking if you could come (or would like to come) with us.)





          share|improve this answer




















          • 2





            Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

            – guifa
            Jun 1 at 23:58






          • 1





            I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

            – guifa
            Jun 2 at 0:00


















          2














          Meaning of quedar



          Quedar has several meanings.



          Here, it means




          3 (to set a date or time)



          a. to meet



          ¿Dónde quedamos? Where shall we meet?



          b. to agree to meet



          Quedamos en la puerta principal. We agreed to meet at the front door.



          c. to arrange to meet



          He quedado con mi abogado a las 10 am porque quiero pedir consejo sobre el tema. I've arranged to meet my lawyer at 10 am because I want to ask him for advice on the matter.



          (spanishdict.com)




          Tense usage



          How does the usage of the present perfect tense compare to English? Wikipedia provides this guidance (notice especially the last sentence):




          The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences. The term is used particularly in the context of English grammar to refer to forms like "I have left."



          In English, completed actions in many contexts are referred to using the simple past verb form rather than the present perfect.




          There are three instances of present perfect tenses in your example. Let's see how they might translate to English:





          • Te he llamado porque he quedado con unos amigos para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con nosotros, ¿Te apetece?



            I'm calling because I've arranged to have coffee with some friends this afternoon and I was thinking that you could come with us. Does that appeal to you?





          We know that the present tense in Spanish can be used to talk about the near future (e.g. La semana que viene regreso a los Estados. Next week I'm returning to the States; Mañana me pagan Tomorrow I'll get paid).




          The Spanish simple present tense can be used to talk about habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores. (spanishdict.com)




          So actually, when Wikipedia wrote




          used to express a past event that has present consequences




          they could actually have said




          used to express a past event that has present or near future consequences.




          That's what's happening with the projected coffee date for this afternoon in your sentence.



          Regional differences



          I speak Latin American Spanish (Mexico). I've noticed that at least some people from Spain use the present perfect more often than is common in Mexico. (I don't know if there are regional differences within Spain.)



          For example, I've noticed that friends from Spain would be more likely to say




          La carta ha llegado esta semana The letter arrived this week




          where I'd be more likely to say




          La carta llegó esta semana The letter arrived yesterday




          (I'm reconstructing the Spain version from memory so if it's not quite right I hope someone from Spain will correct it.)



          Your example would be perfectly understandable in Mexico, but I'd be more likely to express it something like this:





          • Te llamaba porque que quedé con unos amigos de mi grupo de teatro para tomar un café y pensaba que quizás te gustaría conocerlos. ¿Se te antoja?



            I was calling because I'll be meeting up with some friends from my theater group at a café and I was thinking you might like to meet them. You want to? [Does that appeal to you? / Do you feel like it?]





          (One slightly tricky thing here is that arranging to have coffee is code language in Mexico for setting up a first date with a romantic interest. So I made a few other little changes to make a more neutral invitation -- as opposed to letting it sound like the speaker is hitting on the other person.)






          share|improve this answer

























          • "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

            – Pere
            Jun 2 at 13:29











          • @Pere - Thanks, I'll fix the example.

            – aparente001
            Jun 2 at 13:36











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "353"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );






          Dave Mathews is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30601%2fusing-the-present-perfect-tense-for-an-action-that-will-occur-in-the-future%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          4














          "he quedado" refers to a recent past. Although the action arranged (meeting for coffee) is going to take place in the future, the arrangement itself was made in the past.



          "he llamado" seems to be the most recent of the three verbs in the present perfect. Many speakers would normally use the present tense, and rather than "he pensado" they would tend to use the imperfect past, or a progressive past. I also would prefer "en tomar café" instead of "para tomar café," which doesn't sound idiomatic to me:



          • Te llamo porque he quedado con unos amigos en tomar un café esta tarde y pensaba/estaba pensando que podías venir con nosotros. (I'm calling you because I 've arranged to meet with some friends for coffee this afternoon and was thinking if you could come (or would like to come) with us.)





          share|improve this answer




















          • 2





            Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

            – guifa
            Jun 1 at 23:58






          • 1





            I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

            – guifa
            Jun 2 at 0:00















          4














          "he quedado" refers to a recent past. Although the action arranged (meeting for coffee) is going to take place in the future, the arrangement itself was made in the past.



          "he llamado" seems to be the most recent of the three verbs in the present perfect. Many speakers would normally use the present tense, and rather than "he pensado" they would tend to use the imperfect past, or a progressive past. I also would prefer "en tomar café" instead of "para tomar café," which doesn't sound idiomatic to me:



          • Te llamo porque he quedado con unos amigos en tomar un café esta tarde y pensaba/estaba pensando que podías venir con nosotros. (I'm calling you because I 've arranged to meet with some friends for coffee this afternoon and was thinking if you could come (or would like to come) with us.)





          share|improve this answer




















          • 2





            Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

            – guifa
            Jun 1 at 23:58






          • 1





            I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

            – guifa
            Jun 2 at 0:00













          4












          4








          4







          "he quedado" refers to a recent past. Although the action arranged (meeting for coffee) is going to take place in the future, the arrangement itself was made in the past.



          "he llamado" seems to be the most recent of the three verbs in the present perfect. Many speakers would normally use the present tense, and rather than "he pensado" they would tend to use the imperfect past, or a progressive past. I also would prefer "en tomar café" instead of "para tomar café," which doesn't sound idiomatic to me:



          • Te llamo porque he quedado con unos amigos en tomar un café esta tarde y pensaba/estaba pensando que podías venir con nosotros. (I'm calling you because I 've arranged to meet with some friends for coffee this afternoon and was thinking if you could come (or would like to come) with us.)





          share|improve this answer















          "he quedado" refers to a recent past. Although the action arranged (meeting for coffee) is going to take place in the future, the arrangement itself was made in the past.



          "he llamado" seems to be the most recent of the three verbs in the present perfect. Many speakers would normally use the present tense, and rather than "he pensado" they would tend to use the imperfect past, or a progressive past. I also would prefer "en tomar café" instead of "para tomar café," which doesn't sound idiomatic to me:



          • Te llamo porque he quedado con unos amigos en tomar un café esta tarde y pensaba/estaba pensando que podías venir con nosotros. (I'm calling you because I 've arranged to meet with some friends for coffee this afternoon and was thinking if you could come (or would like to come) with us.)






          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited Jun 2 at 1:25

























          answered Jun 1 at 23:50









          GustavsonGustavson

          9,5731830




          9,5731830







          • 2





            Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

            – guifa
            Jun 1 at 23:58






          • 1





            I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

            – guifa
            Jun 2 at 0:00












          • 2





            Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

            – guifa
            Jun 1 at 23:58






          • 1





            I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

            – guifa
            Jun 2 at 0:00







          2




          2





          Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

          – guifa
          Jun 1 at 23:58





          Quedar para is by far the most common preposition in Peninsular Spanish to talk about meeting up to do something, but it sounds like that's not the case in LA. Quedar en gives (to me) more of an air of having had a planning meeting that has decided on something (quedamos en que … = decidimos que). The heavy use of present perfect also indicates Peninsular Spanish (te he llamado I interpret the action as the act of dialing which occurs before anyone starts talking, and for he pensado as having had the thought occur to them).

          – guifa
          Jun 1 at 23:58




          1




          1





          I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

          – guifa
          Jun 2 at 0:00





          I mention all that because it sounds perfectly natural to me, so I might recommend changing native speakers would normally use to many speakers would prefer

          – guifa
          Jun 2 at 0:00











          2














          Meaning of quedar



          Quedar has several meanings.



          Here, it means




          3 (to set a date or time)



          a. to meet



          ¿Dónde quedamos? Where shall we meet?



          b. to agree to meet



          Quedamos en la puerta principal. We agreed to meet at the front door.



          c. to arrange to meet



          He quedado con mi abogado a las 10 am porque quiero pedir consejo sobre el tema. I've arranged to meet my lawyer at 10 am because I want to ask him for advice on the matter.



          (spanishdict.com)




          Tense usage



          How does the usage of the present perfect tense compare to English? Wikipedia provides this guidance (notice especially the last sentence):




          The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences. The term is used particularly in the context of English grammar to refer to forms like "I have left."



          In English, completed actions in many contexts are referred to using the simple past verb form rather than the present perfect.




          There are three instances of present perfect tenses in your example. Let's see how they might translate to English:





          • Te he llamado porque he quedado con unos amigos para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con nosotros, ¿Te apetece?



            I'm calling because I've arranged to have coffee with some friends this afternoon and I was thinking that you could come with us. Does that appeal to you?





          We know that the present tense in Spanish can be used to talk about the near future (e.g. La semana que viene regreso a los Estados. Next week I'm returning to the States; Mañana me pagan Tomorrow I'll get paid).




          The Spanish simple present tense can be used to talk about habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores. (spanishdict.com)




          So actually, when Wikipedia wrote




          used to express a past event that has present consequences




          they could actually have said




          used to express a past event that has present or near future consequences.




          That's what's happening with the projected coffee date for this afternoon in your sentence.



          Regional differences



          I speak Latin American Spanish (Mexico). I've noticed that at least some people from Spain use the present perfect more often than is common in Mexico. (I don't know if there are regional differences within Spain.)



          For example, I've noticed that friends from Spain would be more likely to say




          La carta ha llegado esta semana The letter arrived this week




          where I'd be more likely to say




          La carta llegó esta semana The letter arrived yesterday




          (I'm reconstructing the Spain version from memory so if it's not quite right I hope someone from Spain will correct it.)



          Your example would be perfectly understandable in Mexico, but I'd be more likely to express it something like this:





          • Te llamaba porque que quedé con unos amigos de mi grupo de teatro para tomar un café y pensaba que quizás te gustaría conocerlos. ¿Se te antoja?



            I was calling because I'll be meeting up with some friends from my theater group at a café and I was thinking you might like to meet them. You want to? [Does that appeal to you? / Do you feel like it?]





          (One slightly tricky thing here is that arranging to have coffee is code language in Mexico for setting up a first date with a romantic interest. So I made a few other little changes to make a more neutral invitation -- as opposed to letting it sound like the speaker is hitting on the other person.)






          share|improve this answer

























          • "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

            – Pere
            Jun 2 at 13:29











          • @Pere - Thanks, I'll fix the example.

            – aparente001
            Jun 2 at 13:36















          2














          Meaning of quedar



          Quedar has several meanings.



          Here, it means




          3 (to set a date or time)



          a. to meet



          ¿Dónde quedamos? Where shall we meet?



          b. to agree to meet



          Quedamos en la puerta principal. We agreed to meet at the front door.



          c. to arrange to meet



          He quedado con mi abogado a las 10 am porque quiero pedir consejo sobre el tema. I've arranged to meet my lawyer at 10 am because I want to ask him for advice on the matter.



          (spanishdict.com)




          Tense usage



          How does the usage of the present perfect tense compare to English? Wikipedia provides this guidance (notice especially the last sentence):




          The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences. The term is used particularly in the context of English grammar to refer to forms like "I have left."



          In English, completed actions in many contexts are referred to using the simple past verb form rather than the present perfect.




          There are three instances of present perfect tenses in your example. Let's see how they might translate to English:





          • Te he llamado porque he quedado con unos amigos para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con nosotros, ¿Te apetece?



            I'm calling because I've arranged to have coffee with some friends this afternoon and I was thinking that you could come with us. Does that appeal to you?





          We know that the present tense in Spanish can be used to talk about the near future (e.g. La semana que viene regreso a los Estados. Next week I'm returning to the States; Mañana me pagan Tomorrow I'll get paid).




          The Spanish simple present tense can be used to talk about habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores. (spanishdict.com)




          So actually, when Wikipedia wrote




          used to express a past event that has present consequences




          they could actually have said




          used to express a past event that has present or near future consequences.




          That's what's happening with the projected coffee date for this afternoon in your sentence.



          Regional differences



          I speak Latin American Spanish (Mexico). I've noticed that at least some people from Spain use the present perfect more often than is common in Mexico. (I don't know if there are regional differences within Spain.)



          For example, I've noticed that friends from Spain would be more likely to say




          La carta ha llegado esta semana The letter arrived this week




          where I'd be more likely to say




          La carta llegó esta semana The letter arrived yesterday




          (I'm reconstructing the Spain version from memory so if it's not quite right I hope someone from Spain will correct it.)



          Your example would be perfectly understandable in Mexico, but I'd be more likely to express it something like this:





          • Te llamaba porque que quedé con unos amigos de mi grupo de teatro para tomar un café y pensaba que quizás te gustaría conocerlos. ¿Se te antoja?



            I was calling because I'll be meeting up with some friends from my theater group at a café and I was thinking you might like to meet them. You want to? [Does that appeal to you? / Do you feel like it?]





          (One slightly tricky thing here is that arranging to have coffee is code language in Mexico for setting up a first date with a romantic interest. So I made a few other little changes to make a more neutral invitation -- as opposed to letting it sound like the speaker is hitting on the other person.)






          share|improve this answer

























          • "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

            – Pere
            Jun 2 at 13:29











          • @Pere - Thanks, I'll fix the example.

            – aparente001
            Jun 2 at 13:36













          2












          2








          2







          Meaning of quedar



          Quedar has several meanings.



          Here, it means




          3 (to set a date or time)



          a. to meet



          ¿Dónde quedamos? Where shall we meet?



          b. to agree to meet



          Quedamos en la puerta principal. We agreed to meet at the front door.



          c. to arrange to meet



          He quedado con mi abogado a las 10 am porque quiero pedir consejo sobre el tema. I've arranged to meet my lawyer at 10 am because I want to ask him for advice on the matter.



          (spanishdict.com)




          Tense usage



          How does the usage of the present perfect tense compare to English? Wikipedia provides this guidance (notice especially the last sentence):




          The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences. The term is used particularly in the context of English grammar to refer to forms like "I have left."



          In English, completed actions in many contexts are referred to using the simple past verb form rather than the present perfect.




          There are three instances of present perfect tenses in your example. Let's see how they might translate to English:





          • Te he llamado porque he quedado con unos amigos para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con nosotros, ¿Te apetece?



            I'm calling because I've arranged to have coffee with some friends this afternoon and I was thinking that you could come with us. Does that appeal to you?





          We know that the present tense in Spanish can be used to talk about the near future (e.g. La semana que viene regreso a los Estados. Next week I'm returning to the States; Mañana me pagan Tomorrow I'll get paid).




          The Spanish simple present tense can be used to talk about habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores. (spanishdict.com)




          So actually, when Wikipedia wrote




          used to express a past event that has present consequences




          they could actually have said




          used to express a past event that has present or near future consequences.




          That's what's happening with the projected coffee date for this afternoon in your sentence.



          Regional differences



          I speak Latin American Spanish (Mexico). I've noticed that at least some people from Spain use the present perfect more often than is common in Mexico. (I don't know if there are regional differences within Spain.)



          For example, I've noticed that friends from Spain would be more likely to say




          La carta ha llegado esta semana The letter arrived this week




          where I'd be more likely to say




          La carta llegó esta semana The letter arrived yesterday




          (I'm reconstructing the Spain version from memory so if it's not quite right I hope someone from Spain will correct it.)



          Your example would be perfectly understandable in Mexico, but I'd be more likely to express it something like this:





          • Te llamaba porque que quedé con unos amigos de mi grupo de teatro para tomar un café y pensaba que quizás te gustaría conocerlos. ¿Se te antoja?



            I was calling because I'll be meeting up with some friends from my theater group at a café and I was thinking you might like to meet them. You want to? [Does that appeal to you? / Do you feel like it?]





          (One slightly tricky thing here is that arranging to have coffee is code language in Mexico for setting up a first date with a romantic interest. So I made a few other little changes to make a more neutral invitation -- as opposed to letting it sound like the speaker is hitting on the other person.)






          share|improve this answer















          Meaning of quedar



          Quedar has several meanings.



          Here, it means




          3 (to set a date or time)



          a. to meet



          ¿Dónde quedamos? Where shall we meet?



          b. to agree to meet



          Quedamos en la puerta principal. We agreed to meet at the front door.



          c. to arrange to meet



          He quedado con mi abogado a las 10 am porque quiero pedir consejo sobre el tema. I've arranged to meet my lawyer at 10 am because I want to ask him for advice on the matter.



          (spanishdict.com)




          Tense usage



          How does the usage of the present perfect tense compare to English? Wikipedia provides this guidance (notice especially the last sentence):




          The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences. The term is used particularly in the context of English grammar to refer to forms like "I have left."



          In English, completed actions in many contexts are referred to using the simple past verb form rather than the present perfect.




          There are three instances of present perfect tenses in your example. Let's see how they might translate to English:





          • Te he llamado porque he quedado con unos amigos para tomar un café esta tarde y he pensado que podías venir con nosotros, ¿Te apetece?



            I'm calling because I've arranged to have coffee with some friends this afternoon and I was thinking that you could come with us. Does that appeal to you?





          We know that the present tense in Spanish can be used to talk about the near future (e.g. La semana que viene regreso a los Estados. Next week I'm returning to the States; Mañana me pagan Tomorrow I'll get paid).




          The Spanish simple present tense can be used to talk about habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores. (spanishdict.com)




          So actually, when Wikipedia wrote




          used to express a past event that has present consequences




          they could actually have said




          used to express a past event that has present or near future consequences.




          That's what's happening with the projected coffee date for this afternoon in your sentence.



          Regional differences



          I speak Latin American Spanish (Mexico). I've noticed that at least some people from Spain use the present perfect more often than is common in Mexico. (I don't know if there are regional differences within Spain.)



          For example, I've noticed that friends from Spain would be more likely to say




          La carta ha llegado esta semana The letter arrived this week




          where I'd be more likely to say




          La carta llegó esta semana The letter arrived yesterday




          (I'm reconstructing the Spain version from memory so if it's not quite right I hope someone from Spain will correct it.)



          Your example would be perfectly understandable in Mexico, but I'd be more likely to express it something like this:





          • Te llamaba porque que quedé con unos amigos de mi grupo de teatro para tomar un café y pensaba que quizás te gustaría conocerlos. ¿Se te antoja?



            I was calling because I'll be meeting up with some friends from my theater group at a café and I was thinking you might like to meet them. You want to? [Does that appeal to you? / Do you feel like it?]





          (One slightly tricky thing here is that arranging to have coffee is code language in Mexico for setting up a first date with a romantic interest. So I made a few other little changes to make a more neutral invitation -- as opposed to letting it sound like the speaker is hitting on the other person.)







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited Jun 2 at 13:37

























          answered Jun 2 at 4:26









          aparente001aparente001

          6,05141434




          6,05141434












          • "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

            – Pere
            Jun 2 at 13:29











          • @Pere - Thanks, I'll fix the example.

            – aparente001
            Jun 2 at 13:36

















          • "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

            – Pere
            Jun 2 at 13:29











          • @Pere - Thanks, I'll fix the example.

            – aparente001
            Jun 2 at 13:36
















          "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

          – Pere
          Jun 2 at 13:29





          "La carta ha llegado ayer" is not common in Spain. Present perfect is usually used with past actions in the same time unit or the same day: "La carta ha llegado hoy", "la carta ha llegado esta semana", "la carta ha llegado este año", but "la carta llegó ayer/la semana pasada/el año pasado". Also "La carta ha llegado hace dos horas" but "la carta llegó hace dos días", not being the same day. In America the usage of present perfect vs simple past is more similar to English.

          – Pere
          Jun 2 at 13:29













          @Pere - Thanks, I'll fix the example.

          – aparente001
          Jun 2 at 13:36





          @Pere - Thanks, I'll fix the example.

          – aparente001
          Jun 2 at 13:36










          Dave Mathews is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          Dave Mathews is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          Dave Mathews is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          Dave Mathews is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














          Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30601%2fusing-the-present-perfect-tense-for-an-action-that-will-occur-in-the-future%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Get product attribute by attribute group code in magento 2get product attribute by product attribute group in magento 2Magento 2 Log Bundle Product Data in List Page?How to get all product attribute of a attribute group of Default attribute set?Magento 2.1 Create a filter in the product grid by new attributeMagento 2 : Get Product Attribute values By GroupMagento 2 How to get all existing values for one attributeMagento 2 get custom attribute of a single product inside a pluginMagento 2.3 How to get all the Multi Source Inventory (MSI) locations collection in custom module?Magento2: how to develop rest API to get new productsGet product attribute by attribute group code ( [attribute_group_code] ) in magento 2

          Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

          Magento 2.3: How do i solve this, Not registered handle, on custom form?How can i rewrite TierPrice Block in Magento2magento 2 captcha not rendering if I override layout xmlmain.CRITICAL: Plugin class doesn't existMagento 2 : Problem while adding custom button order view page?Magento 2.2.5: Overriding Admin Controller sales/orderMagento 2.2.5: Add, Update and Delete existing products Custom OptionsMagento 2.3 : File Upload issue in UI Component FormMagento2 Not registered handleHow to configured Form Builder Js in my custom magento 2.3.0 module?Magento 2.3. How to create image upload field in an admin form