Alternative to の The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)

What is this lever in Argentinian toilets?

ELI5: Why do they say that Israel would have been the fourth country to land a spacecraft on the Moon and why do they call it low cost?

How did the audience guess the pentatonic scale in Bobby McFerrin's presentation?

does high air pressure throw off wheel balance?

Wolves and sheep

How does ice melt when immersed in water?

How can I define good in a religion that claims no moral authority?

Why can't devices on different VLANs, but on the same subnet, communicate?

How is simplicity better than precision and clarity in prose?

How did passengers keep warm on sail ships?

How to delete random line from file using Unix command?

Did God make two great lights or did He make the great light two?

What are these Gizmos at Izaña Atmospheric Research Center in Spain?

Windows 10: How to Lock (not sleep) laptop on lid close?

Can a novice safely splice in wire to lengthen 5V charging cable?

How to split my screen on my Macbook Air?

Is there a writing software that you can sort scenes like slides in PowerPoint?

How to copy the contents of all files with a certain name into a new file?

What aspect of planet Earth must be changed to prevent the industrial revolution?

Is it ok to offer lower paid work as a trial period before negotiating for a full-time job?

Single author papers against my advisor's will?

Why does the Event Horizon Telescope (EHT) not include telescopes from Africa, Asia or Australia?

Was credit for the black hole image misattributed?

"... to apply for a visa" or "... and applied for a visa"?



Alternative to の



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)










4















I would like to translate this sentence:



In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



I would try as follows:



実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










share|improve this question




























    4















    I would like to translate this sentence:



    In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



    I would try as follows:



    実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



    I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



    Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
    Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










    share|improve this question


























      4












      4








      4








      I would like to translate this sentence:



      In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



      I would try as follows:



      実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



      I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



      Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
      Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?










      share|improve this question
















      I would like to translate this sentence:



      In order to compensate the deviation of the actual from the requested output current, the input voltage must be adjusted.



      I would try as follows:



      実際の出力電流の指令された電流からの逸脱を補正するには、入力電圧を適応させることが必要です。



      I think it is correct. However, the expression "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱" sounds awkward as "の" is mentioned three times. From my point of view, it is somehow unclear to what the second "の" is referring to.



      Does anybody no an alternative for the "実際の出力電流の指令された電流からの逸脱"?
      Will it be an option if I say: "実際の出力電流に於ける、指令された電流からの逸脱"?







      particles






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 2 days ago







      Kenny

















      asked 2 days ago









      KennyKenny

      1035




      1035




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          3














          Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




          実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




          If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




          出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



          出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




          指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



          In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






          share|improve this answer
































            1














            I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




            実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



            In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







            share|improve this answer























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "257"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66545%2falternative-to-%25e3%2581%25ae%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              3














              Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




              実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




              If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




              出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



              出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




              指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



              In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






              share|improve this answer





























                3














                Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






                share|improve this answer



























                  3












                  3








                  3







                  Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                  実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                  If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                  出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                  出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                  指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                  In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.






                  share|improve this answer















                  Your attempt is not wrong but was difficult for me to grasp which word modifies which. Something like this would be easier to read:




                  実際の出力電流と指定した出力電流との差を補正するには、…




                  If you want to use における, use it to describe a "broad" scope:




                  出力電流における実際値と指定値との差を補正するには、…



                  出力電流における、実際値の指定値からの逸脱を補正するには、…




                  指定値 can be replaced with 指示値, 指令値 or 要求値 according to your preference.



                  In addition, you may want to use 調整する instead of 適応させる. 適応 means adapting to a new environment/configuration, but this sentence seems to be about something simpler.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 2 days ago

























                  answered 2 days ago









                  narutonaruto

                  165k8158314




                  165k8158314





















                      1














                      I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                      実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                      In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







                      share|improve this answer



























                        1














                        I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                        実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                        In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







                        share|improve this answer

























                          1












                          1








                          1







                          I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                          実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                          In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current







                          share|improve this answer













                          I think using the second の makes it really hard to read and it would be better to use と and make it more of a contrast between the expected and actual outputs.




                          実際の出力電流指令された電流との逸脱を補正するには



                          In order to compensate for the deviation between the actual and expected output current








                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 2 days ago









                          RingilRingil

                          4,33421135




                          4,33421135



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66545%2falternative-to-%25e3%2581%25ae%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Get product attribute by attribute group code in magento 2get product attribute by product attribute group in magento 2Magento 2 Log Bundle Product Data in List Page?How to get all product attribute of a attribute group of Default attribute set?Magento 2.1 Create a filter in the product grid by new attributeMagento 2 : Get Product Attribute values By GroupMagento 2 How to get all existing values for one attributeMagento 2 get custom attribute of a single product inside a pluginMagento 2.3 How to get all the Multi Source Inventory (MSI) locations collection in custom module?Magento2: how to develop rest API to get new productsGet product attribute by attribute group code ( [attribute_group_code] ) in magento 2

                              Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

                              Magento 2.3: How do i solve this, Not registered handle, on custom form?How can i rewrite TierPrice Block in Magento2magento 2 captcha not rendering if I override layout xmlmain.CRITICAL: Plugin class doesn't existMagento 2 : Problem while adding custom button order view page?Magento 2.2.5: Overriding Admin Controller sales/orderMagento 2.2.5: Add, Update and Delete existing products Custom OptionsMagento 2.3 : File Upload issue in UI Component FormMagento2 Not registered handleHow to configured Form Builder Js in my custom magento 2.3.0 module?Magento 2.3. How to create image upload field in an admin form