How to parse 「場合でも」Is 場合は considered a conditional form? (and how do you correctly use it?)How to parse わけじゃなしThe difference between “follow” using についていく、「あと?」をつける、「あと?」をついていくUsing both と and を with the verb 言う?How to parse the following long announcement?How to parse long sentencesHow do I parse this sentence?When の follows particlesHow to parse “にある” in this case?Confusion regarding “〜てからでないと・・・”How to interprete these は and parse the sentence
Automatically convert a number to use the correct SI unit prefix
Are these intended activities legal to do in the USA under the VWP?
Does Anosov geodesic flow imply asphericity?
Where can I get macOS Catalina Beta version?
What is the name of this OOB notification method/popup, and is it customizable?
Is it bad to describe a character long after their introduction?
Why was Mal so quick to drop Bester in favour of Kaylee?
Attempt to de-reference a null object: list initialization
Could a Weapon of Mass Destruction, targeting only humans, be developed?
Inquiring about the possibility of a job
When are digital copies of Switch games made available to play?
Most elegant way to write a one shot IF
Procedurally generate regions on island
Which resurrection spells are valid to use with the Zealot's 'Warrior of the Gods' Feature?
How to fix a dry solder pin in BGA package?
Reverse of diffraction
Why won't the ground take my seed?
Symbol for "not absolutely continuous" in Latex
How can I get edges to bend to avoid crossing?
Did Wakanda officially get the stuff out of Bucky's head?
How did installing this RPM create a file?
Why transcripts instead of degree certificates?
Who gets an Apparition licence?
Is it allowed to spend a night in the first entry country before moving to the main destination?
How to parse 「場合でも」
Is 場合は considered a conditional form? (and how do you correctly use it?)How to parse わけじゃなしThe difference between “follow” using についていく、「あと?」をつける、「あと?」をついていくUsing both と and を with the verb 言う?How to parse the following long announcement?How to parse long sentencesHow do I parse this sentence?When の follows particlesHow to parse “にある” in this case?Confusion regarding “〜てからでないと・・・”How to interprete these は and parse the sentence
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I was standing at a urinal recently as tried to read the note on the top surface. It was as follows:
人がいない場合でも水が流れることがあります
Based (mostly) on the words and context I would expect this to mean something like "When there is no person, there will be a flush of water"
I am hung up on the [場合でも」 part. In this question [場合」 is explained as typically being followed by に and/or は. Both of those make sense to me as a typical particle usage for a "temporal noun", but I am not sure what the 「でも」 usage is.
How is 「でも」acting here, or is it 「で+も」?
Thank you!
grammar particles
add a comment |
I was standing at a urinal recently as tried to read the note on the top surface. It was as follows:
人がいない場合でも水が流れることがあります
Based (mostly) on the words and context I would expect this to mean something like "When there is no person, there will be a flush of water"
I am hung up on the [場合でも」 part. In this question [場合」 is explained as typically being followed by に and/or は. Both of those make sense to me as a typical particle usage for a "temporal noun", but I am not sure what the 「でも」 usage is.
How is 「でも」acting here, or is it 「で+も」?
Thank you!
grammar particles
add a comment |
I was standing at a urinal recently as tried to read the note on the top surface. It was as follows:
人がいない場合でも水が流れることがあります
Based (mostly) on the words and context I would expect this to mean something like "When there is no person, there will be a flush of water"
I am hung up on the [場合でも」 part. In this question [場合」 is explained as typically being followed by に and/or は. Both of those make sense to me as a typical particle usage for a "temporal noun", but I am not sure what the 「でも」 usage is.
How is 「でも」acting here, or is it 「で+も」?
Thank you!
grammar particles
I was standing at a urinal recently as tried to read the note on the top surface. It was as follows:
人がいない場合でも水が流れることがあります
Based (mostly) on the words and context I would expect this to mean something like "When there is no person, there will be a flush of water"
I am hung up on the [場合でも」 part. In this question [場合」 is explained as typically being followed by に and/or は. Both of those make sense to me as a typical particle usage for a "temporal noun", but I am not sure what the 「でも」 usage is.
How is 「でも」acting here, or is it 「で+も」?
Thank you!
grammar particles
grammar particles
asked Jun 18 at 8:02
katatahitokatatahito
67210 bronze badges
67210 bronze badges
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
I would structurally translate this as:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There are times when the water will flow, even if it is the case where there is nobody (here).
The N+でも construction expresses the same as Vて+も, なadj+でも いadj+くても, which indicates a 'reverse condition', usually translated to "even if" - i.e. explaining a scenario which is contrary to what you might think. Usually, I suppose, a urinal's flushing feature only activates after use, by using one of those infra-red sensors; this is simply explaining that they may also (surprisingly) activate as a matter of course, without a person needing to use it/be there to trigger it.
場合 is often used in a related way, in "no matter the case" type phrases, with どんな・どの場合でも:
どんな場合でも私は笑っていた。No matter the situation (case), I was smiling.
この規則はどの場合でも当てはまる。This rule applies in all cases.
どんな場合でも皮膚の色で人を判断すべきではない。 (Whatever the case) you should never judge people by the colour of their skin.
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
add a comment |
でも means "even if/even though/but".It is contrastive, and it's the version of いadj + くても used with nouns and なadj:
寒【さむ】くても、ジャケットを着【き】ないででかけた。Even though it was cold, I left without wearing a jacket.
昨日【きのう】暇【ひま】でも、宿題しなかった。Even though I was free, I didn't do homework yesterday.
So your sentence would mean "water flowing may exist even in the case there is nobody", or put in more natural terms, "water may flow even if there's nobody".
Therefore, it is not stated that the water only flows when there is no one, but that the water flows (in general) and it can flow when there is no one as well. As this might be unexpected, the contrative でも is used.
EDIT: I cheched the answer you reference. 場合 means "case" and it is often used as a conditional, but not always.
add a comment |
There are good answers here, but I'll provide my parsing as well. I take the sentence and peel back the layers:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
So then, adding some parentheses to group clauses:
(人がいない場合でも水が流れる)ことがあります。
([人がいない場合]でも[水が流れる])ことがあります。
We can translate ことがあります。 loosely as "the condition exists." or "the event exists." Putting this aside for now, let's translate the inner parts, starting with the right because it's easier:
水が流れる = Water flows
人がいない場合 = The case where no person is around
Now, the でも in between can mean "even if" and attaches to the left clause, so:
人がいない場合でも = Even if it is the case where no person is around
So putting it together:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There exists the event where water will flow even if no person is around.
This sounds stiff in English, so we can relax it a bit:
Water may flow even if no one is around.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68914%2fhow-to-parse-%25e5%25a0%25b4%25e5%2590%2588%25e3%2581%25a7%25e3%2582%2582%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I would structurally translate this as:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There are times when the water will flow, even if it is the case where there is nobody (here).
The N+でも construction expresses the same as Vて+も, なadj+でも いadj+くても, which indicates a 'reverse condition', usually translated to "even if" - i.e. explaining a scenario which is contrary to what you might think. Usually, I suppose, a urinal's flushing feature only activates after use, by using one of those infra-red sensors; this is simply explaining that they may also (surprisingly) activate as a matter of course, without a person needing to use it/be there to trigger it.
場合 is often used in a related way, in "no matter the case" type phrases, with どんな・どの場合でも:
どんな場合でも私は笑っていた。No matter the situation (case), I was smiling.
この規則はどの場合でも当てはまる。This rule applies in all cases.
どんな場合でも皮膚の色で人を判断すべきではない。 (Whatever the case) you should never judge people by the colour of their skin.
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
add a comment |
I would structurally translate this as:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There are times when the water will flow, even if it is the case where there is nobody (here).
The N+でも construction expresses the same as Vて+も, なadj+でも いadj+くても, which indicates a 'reverse condition', usually translated to "even if" - i.e. explaining a scenario which is contrary to what you might think. Usually, I suppose, a urinal's flushing feature only activates after use, by using one of those infra-red sensors; this is simply explaining that they may also (surprisingly) activate as a matter of course, without a person needing to use it/be there to trigger it.
場合 is often used in a related way, in "no matter the case" type phrases, with どんな・どの場合でも:
どんな場合でも私は笑っていた。No matter the situation (case), I was smiling.
この規則はどの場合でも当てはまる。This rule applies in all cases.
どんな場合でも皮膚の色で人を判断すべきではない。 (Whatever the case) you should never judge people by the colour of their skin.
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
add a comment |
I would structurally translate this as:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There are times when the water will flow, even if it is the case where there is nobody (here).
The N+でも construction expresses the same as Vて+も, なadj+でも いadj+くても, which indicates a 'reverse condition', usually translated to "even if" - i.e. explaining a scenario which is contrary to what you might think. Usually, I suppose, a urinal's flushing feature only activates after use, by using one of those infra-red sensors; this is simply explaining that they may also (surprisingly) activate as a matter of course, without a person needing to use it/be there to trigger it.
場合 is often used in a related way, in "no matter the case" type phrases, with どんな・どの場合でも:
どんな場合でも私は笑っていた。No matter the situation (case), I was smiling.
この規則はどの場合でも当てはまる。This rule applies in all cases.
どんな場合でも皮膚の色で人を判断すべきではない。 (Whatever the case) you should never judge people by the colour of their skin.
I would structurally translate this as:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There are times when the water will flow, even if it is the case where there is nobody (here).
The N+でも construction expresses the same as Vて+も, なadj+でも いadj+くても, which indicates a 'reverse condition', usually translated to "even if" - i.e. explaining a scenario which is contrary to what you might think. Usually, I suppose, a urinal's flushing feature only activates after use, by using one of those infra-red sensors; this is simply explaining that they may also (surprisingly) activate as a matter of course, without a person needing to use it/be there to trigger it.
場合 is often used in a related way, in "no matter the case" type phrases, with どんな・どの場合でも:
どんな場合でも私は笑っていた。No matter the situation (case), I was smiling.
この規則はどの場合でも当てはまる。This rule applies in all cases.
どんな場合でも皮膚の色で人を判断すべきではない。 (Whatever the case) you should never judge people by the colour of their skin.
edited Jun 18 at 11:06
answered Jun 18 at 10:58
henreeteehenreetee
1,1631 silver badge14 bronze badges
1,1631 silver badge14 bronze badges
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
add a comment |
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
I think you are spot on with this, I think logically I just didn't consider that it could mean "when no one is around" as opposed to "after someone leaves." Thank you!
– katatahito
Jun 18 at 11:04
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
Very welcome :)
– henreetee
Jun 18 at 11:09
add a comment |
でも means "even if/even though/but".It is contrastive, and it's the version of いadj + くても used with nouns and なadj:
寒【さむ】くても、ジャケットを着【き】ないででかけた。Even though it was cold, I left without wearing a jacket.
昨日【きのう】暇【ひま】でも、宿題しなかった。Even though I was free, I didn't do homework yesterday.
So your sentence would mean "water flowing may exist even in the case there is nobody", or put in more natural terms, "water may flow even if there's nobody".
Therefore, it is not stated that the water only flows when there is no one, but that the water flows (in general) and it can flow when there is no one as well. As this might be unexpected, the contrative でも is used.
EDIT: I cheched the answer you reference. 場合 means "case" and it is often used as a conditional, but not always.
add a comment |
でも means "even if/even though/but".It is contrastive, and it's the version of いadj + くても used with nouns and なadj:
寒【さむ】くても、ジャケットを着【き】ないででかけた。Even though it was cold, I left without wearing a jacket.
昨日【きのう】暇【ひま】でも、宿題しなかった。Even though I was free, I didn't do homework yesterday.
So your sentence would mean "water flowing may exist even in the case there is nobody", or put in more natural terms, "water may flow even if there's nobody".
Therefore, it is not stated that the water only flows when there is no one, but that the water flows (in general) and it can flow when there is no one as well. As this might be unexpected, the contrative でも is used.
EDIT: I cheched the answer you reference. 場合 means "case" and it is often used as a conditional, but not always.
add a comment |
でも means "even if/even though/but".It is contrastive, and it's the version of いadj + くても used with nouns and なadj:
寒【さむ】くても、ジャケットを着【き】ないででかけた。Even though it was cold, I left without wearing a jacket.
昨日【きのう】暇【ひま】でも、宿題しなかった。Even though I was free, I didn't do homework yesterday.
So your sentence would mean "water flowing may exist even in the case there is nobody", or put in more natural terms, "water may flow even if there's nobody".
Therefore, it is not stated that the water only flows when there is no one, but that the water flows (in general) and it can flow when there is no one as well. As this might be unexpected, the contrative でも is used.
EDIT: I cheched the answer you reference. 場合 means "case" and it is often used as a conditional, but not always.
でも means "even if/even though/but".It is contrastive, and it's the version of いadj + くても used with nouns and なadj:
寒【さむ】くても、ジャケットを着【き】ないででかけた。Even though it was cold, I left without wearing a jacket.
昨日【きのう】暇【ひま】でも、宿題しなかった。Even though I was free, I didn't do homework yesterday.
So your sentence would mean "water flowing may exist even in the case there is nobody", or put in more natural terms, "water may flow even if there's nobody".
Therefore, it is not stated that the water only flows when there is no one, but that the water flows (in general) and it can flow when there is no one as well. As this might be unexpected, the contrative でも is used.
EDIT: I cheched the answer you reference. 場合 means "case" and it is often used as a conditional, but not always.
edited Jun 18 at 9:47
answered Jun 18 at 9:36
jarmanso7jarmanso7
57216 bronze badges
57216 bronze badges
add a comment |
add a comment |
There are good answers here, but I'll provide my parsing as well. I take the sentence and peel back the layers:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
So then, adding some parentheses to group clauses:
(人がいない場合でも水が流れる)ことがあります。
([人がいない場合]でも[水が流れる])ことがあります。
We can translate ことがあります。 loosely as "the condition exists." or "the event exists." Putting this aside for now, let's translate the inner parts, starting with the right because it's easier:
水が流れる = Water flows
人がいない場合 = The case where no person is around
Now, the でも in between can mean "even if" and attaches to the left clause, so:
人がいない場合でも = Even if it is the case where no person is around
So putting it together:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There exists the event where water will flow even if no person is around.
This sounds stiff in English, so we can relax it a bit:
Water may flow even if no one is around.
add a comment |
There are good answers here, but I'll provide my parsing as well. I take the sentence and peel back the layers:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
So then, adding some parentheses to group clauses:
(人がいない場合でも水が流れる)ことがあります。
([人がいない場合]でも[水が流れる])ことがあります。
We can translate ことがあります。 loosely as "the condition exists." or "the event exists." Putting this aside for now, let's translate the inner parts, starting with the right because it's easier:
水が流れる = Water flows
人がいない場合 = The case where no person is around
Now, the でも in between can mean "even if" and attaches to the left clause, so:
人がいない場合でも = Even if it is the case where no person is around
So putting it together:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There exists the event where water will flow even if no person is around.
This sounds stiff in English, so we can relax it a bit:
Water may flow even if no one is around.
add a comment |
There are good answers here, but I'll provide my parsing as well. I take the sentence and peel back the layers:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
So then, adding some parentheses to group clauses:
(人がいない場合でも水が流れる)ことがあります。
([人がいない場合]でも[水が流れる])ことがあります。
We can translate ことがあります。 loosely as "the condition exists." or "the event exists." Putting this aside for now, let's translate the inner parts, starting with the right because it's easier:
水が流れる = Water flows
人がいない場合 = The case where no person is around
Now, the でも in between can mean "even if" and attaches to the left clause, so:
人がいない場合でも = Even if it is the case where no person is around
So putting it together:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There exists the event where water will flow even if no person is around.
This sounds stiff in English, so we can relax it a bit:
Water may flow even if no one is around.
There are good answers here, but I'll provide my parsing as well. I take the sentence and peel back the layers:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
So then, adding some parentheses to group clauses:
(人がいない場合でも水が流れる)ことがあります。
([人がいない場合]でも[水が流れる])ことがあります。
We can translate ことがあります。 loosely as "the condition exists." or "the event exists." Putting this aside for now, let's translate the inner parts, starting with the right because it's easier:
水が流れる = Water flows
人がいない場合 = The case where no person is around
Now, the でも in between can mean "even if" and attaches to the left clause, so:
人がいない場合でも = Even if it is the case where no person is around
So putting it together:
人がいない場合でも水が流れることがあります。
There exists the event where water will flow even if no person is around.
This sounds stiff in English, so we can relax it a bit:
Water may flow even if no one is around.
answered Jun 18 at 19:40
psosunapsosuna
3,6594 silver badges17 bronze badges
3,6594 silver badges17 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68914%2fhow-to-parse-%25e5%25a0%25b4%25e5%2590%2588%25e3%2581%25a7%25e3%2582%2582%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown