Comment traduire « That screams X »Why the need to place “du” in the phase “Du Lowell tout craché”?« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?« Avoir beau » sans infinitif ni proposition qui ne suit ?Understanding “j’y ai lu à livre ouvert”« […] mais il faut une passation » : laquelle, emploi, synonyme ?“Quelque” in “Elles se tiennent pour peu remarquables et savent qu’elles ne doivent quelque valeur qu’à leur effacement devant Dieu”« Tout à l’heure »« Pousse mais pousse égal » : qu'est-ce qu'on pousse, égal comment, où et depuis quand ?Transcription of Jodie Foster interview. Corrections?Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! »«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?
How to reclaim personal item I've lent to the office without burning bridges?
What happens if the limit of 4 billion files was exceeded in an ext4 partition?
What is the maximum amount of diamond in one Minecraft game?
What's the big deal about the Nazgûl losing their horses?
How do I iterate equal values with the standard library?
Was the 45.9°C temperature in France in June 2019 the highest ever recorded in France?
Machine Learning Golf: Multiplication
Clear all code blocks
What do I need to see before Spider-Man: Far From Home?
Taking my Ph.D. advisor out for dinner after graduation
Do intermediate subdomains need to exist?
What's the difference between a type and a kind?
Are "confidant" and "confident" homophones?
How did Einstein know the speed of light was constant?
Does 5e have an equivalent of the Psychic Paper from Doctor Who?
n-level Ouroboros Quine
When is one 'Ready' to make Original Contributions to Mathematics?
soda water first stored in refrigerator and then outside
Sci-fi book (no magic, hyperspace jumps, blind protagonist)
The Purpose of "Natu"
Should I warn my boss I might take sick leave?
A positive integer functional equation
Advice for making/keeping shredded chicken moist?
Why weren't Gemini capsules given names?
Comment traduire « That screams X »
Why the need to place “du” in the phase “Du Lowell tout craché”?« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?« Avoir beau » sans infinitif ni proposition qui ne suit ?Understanding “j’y ai lu à livre ouvert”« […] mais il faut une passation » : laquelle, emploi, synonyme ?“Quelque” in “Elles se tiennent pour peu remarquables et savent qu’elles ne doivent quelque valeur qu’à leur effacement devant Dieu”« Tout à l’heure »« Pousse mais pousse égal » : qu'est-ce qu'on pousse, égal comment, où et depuis quand ?Transcription of Jodie Foster interview. Corrections?Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! »«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
“Wow, that screams ‘France.’”
“That screams ‘Oh, I’m better than you.’”
En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.
Comment on dit ça en français ?
expressions langage-informel
add a comment |
“Wow, that screams ‘France.’”
“That screams ‘Oh, I’m better than you.’”
En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.
Comment on dit ça en français ?
expressions langage-informel
add a comment |
“Wow, that screams ‘France.’”
“That screams ‘Oh, I’m better than you.’”
En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.
Comment on dit ça en français ?
expressions langage-informel
“Wow, that screams ‘France.’”
“That screams ‘Oh, I’m better than you.’”
En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.
Comment on dit ça en français ?
expressions langage-informel
expressions langage-informel
asked Jun 26 at 8:28
jacoballensjacoballens
1,2132 silver badges17 bronze badges
1,2132 silver badges17 bronze badges
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
One way to say it can be tout craché (like in spitting image):
C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)
C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.
Some alternatives are:
C'est exactement xxx. (e.g. la France)
Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)
C'est typiquement xxx. (e.g. français)
Keeping the "scream" idea:
C'est criant de ressemblance.
See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
add a comment |
En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :
- Ça me fait trop penser à la France!
- Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!
add a comment |
J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :
That screams ‘Oh, I’m better than you.’
Ça (le comportement, les
propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
franchement un air de supériorité.
Wow, that screams ‘France.’
C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
(de)/relié (à)/associé (à) la France.
C'est la France dans/en
(une seule) [chose à laquelle on réfère].
D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :
That big white dress screams “Marry me.”
Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.
Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.
The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.
C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37236%2fcomment-traduire-that-screams-x%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
One way to say it can be tout craché (like in spitting image):
C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)
C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.
Some alternatives are:
C'est exactement xxx. (e.g. la France)
Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)
C'est typiquement xxx. (e.g. français)
Keeping the "scream" idea:
C'est criant de ressemblance.
See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
add a comment |
One way to say it can be tout craché (like in spitting image):
C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)
C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.
Some alternatives are:
C'est exactement xxx. (e.g. la France)
Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)
C'est typiquement xxx. (e.g. français)
Keeping the "scream" idea:
C'est criant de ressemblance.
See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
add a comment |
One way to say it can be tout craché (like in spitting image):
C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)
C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.
Some alternatives are:
C'est exactement xxx. (e.g. la France)
Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)
C'est typiquement xxx. (e.g. français)
Keeping the "scream" idea:
C'est criant de ressemblance.
See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?
One way to say it can be tout craché (like in spitting image):
C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)
C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.
Some alternatives are:
C'est exactement xxx. (e.g. la France)
Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)
C'est typiquement xxx. (e.g. français)
Keeping the "scream" idea:
C'est criant de ressemblance.
See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?
edited Jun 26 at 13:23
answered Jun 26 at 8:47
jlliagrejlliagre
73.1k4 gold badges51 silver badges122 bronze badges
73.1k4 gold badges51 silver badges122 bronze badges
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
add a comment |
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
"Typiquement" pourrait aussi être employé
– Laurent S.
Jun 26 at 9:59
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
@LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.
– jlliagre
Jun 26 at 13:25
add a comment |
En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :
- Ça me fait trop penser à la France!
- Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!
add a comment |
En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :
- Ça me fait trop penser à la France!
- Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!
add a comment |
En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :
- Ça me fait trop penser à la France!
- Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!
En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :
- Ça me fait trop penser à la France!
- Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!
answered Jun 26 at 15:11
petitrienpetitrien
4947 bronze badges
4947 bronze badges
add a comment |
add a comment |
J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :
That screams ‘Oh, I’m better than you.’
Ça (le comportement, les
propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
franchement un air de supériorité.
Wow, that screams ‘France.’
C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
(de)/relié (à)/associé (à) la France.
C'est la France dans/en
(une seule) [chose à laquelle on réfère].
D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :
That big white dress screams “Marry me.”
Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.
Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.
The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.
C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.
add a comment |
J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :
That screams ‘Oh, I’m better than you.’
Ça (le comportement, les
propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
franchement un air de supériorité.
Wow, that screams ‘France.’
C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
(de)/relié (à)/associé (à) la France.
C'est la France dans/en
(une seule) [chose à laquelle on réfère].
D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :
That big white dress screams “Marry me.”
Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.
Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.
The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.
C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.
add a comment |
J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :
That screams ‘Oh, I’m better than you.’
Ça (le comportement, les
propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
franchement un air de supériorité.
Wow, that screams ‘France.’
C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
(de)/relié (à)/associé (à) la France.
C'est la France dans/en
(une seule) [chose à laquelle on réfère].
D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :
That big white dress screams “Marry me.”
Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.
Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.
The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.
C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.
J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :
That screams ‘Oh, I’m better than you.’
Ça (le comportement, les
propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
franchement un air de supériorité.
Wow, that screams ‘France.’
C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
(de)/relié (à)/associé (à) la France.
C'est la France dans/en
(une seule) [chose à laquelle on réfère].
D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :
That big white dress screams “Marry me.”
Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.
Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.
The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.
C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.
answered Jun 27 at 1:39
suiiurisessesuiiurisesse
2,3112 silver badges22 bronze badges
2,3112 silver badges22 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37236%2fcomment-traduire-that-screams-x%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown