Comment traduire « That screams X »Why the need to place “du” in the phase “Du Lowell tout craché”?« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?« Avoir beau » sans infinitif ni proposition qui ne suit ?Understanding “j’y ai lu à livre ouvert”« […] mais il faut une passation » : laquelle, emploi, synonyme ?“Quelque” in “Elles se tiennent pour peu remarquables et savent qu’elles ne doivent quelque valeur qu’à leur effacement devant Dieu”« Tout à l’heure »« Pousse mais pousse égal » : qu'est-ce qu'on pousse, égal comment, où et depuis quand ?Transcription of Jodie Foster interview. Corrections?Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! »«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?

How to reclaim personal item I've lent to the office without burning bridges?

What happens if the limit of 4 billion files was exceeded in an ext4 partition?

What is the maximum amount of diamond in one Minecraft game?

What's the big deal about the Nazgûl losing their horses?

How do I iterate equal values with the standard library?

Was the 45.9°C temperature in France in June 2019 the highest ever recorded in France?

Machine Learning Golf: Multiplication

Clear all code blocks

What do I need to see before Spider-Man: Far From Home?

Taking my Ph.D. advisor out for dinner after graduation

Do intermediate subdomains need to exist?

What's the difference between a type and a kind?

Are "confidant" and "confident" homophones?

How did Einstein know the speed of light was constant?

Does 5e have an equivalent of the Psychic Paper from Doctor Who?

n-level Ouroboros Quine

When is one 'Ready' to make Original Contributions to Mathematics?

soda water first stored in refrigerator and then outside

Sci-fi book (no magic, hyperspace jumps, blind protagonist)

The Purpose of "Natu"

Should I warn my boss I might take sick leave?

A positive integer functional equation

Advice for making/keeping shredded chicken moist?

Why weren't Gemini capsules given names?



Comment traduire « That screams X »


Why the need to place “du” in the phase “Du Lowell tout craché”?« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?« Avoir beau » sans infinitif ni proposition qui ne suit ?Understanding “j’y ai lu à livre ouvert”« […] mais il faut une passation » : laquelle, emploi, synonyme ?“Quelque” in “Elles se tiennent pour peu remarquables et savent qu’elles ne doivent quelque valeur qu’à leur effacement devant Dieu”« Tout à l’heure »« Pousse mais pousse égal » : qu'est-ce qu'on pousse, égal comment, où et depuis quand ?Transcription of Jodie Foster interview. Corrections?Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! »«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








5















“Wow, that screams ‘France.’”



“That screams ‘Oh, I’m better than you.’”



En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.



Comment on dit ça en français ?










share|improve this question




























    5















    “Wow, that screams ‘France.’”



    “That screams ‘Oh, I’m better than you.’”



    En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.



    Comment on dit ça en français ?










    share|improve this question
























      5












      5








      5


      1






      “Wow, that screams ‘France.’”



      “That screams ‘Oh, I’m better than you.’”



      En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.



      Comment on dit ça en français ?










      share|improve this question














      “Wow, that screams ‘France.’”



      “That screams ‘Oh, I’m better than you.’”



      En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce genre de truc, etc.



      Comment on dit ça en français ?







      expressions langage-informel






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Jun 26 at 8:28









      jacoballensjacoballens

      1,2132 silver badges17 bronze badges




      1,2132 silver badges17 bronze badges




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          12














          One way to say it can be tout craché (like in spitting image):




          C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)



          C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.




          Some alternatives are:




          C'est exactement xxx. (e.g. la France)



          Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)



          C'est typiquement xxx. (e.g. français)




          Keeping the "scream" idea:




          C'est criant de ressemblance.




          See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?






          share|improve this answer

























          • "Typiquement" pourrait aussi être employé

            – Laurent S.
            Jun 26 at 9:59











          • @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

            – jlliagre
            Jun 26 at 13:25


















          3














          En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :



          • Ça me fait trop penser à la France!

          • Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!





          share|improve this answer






























            0














            J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :




            That screams ‘Oh, I’m better than you.’
            Ça (le comportement, les
            propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
            franchement un air de supériorité.



            Wow, that screams ‘France.’
            C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
            (de)/relié (à)/associé (à) la France.
            C'est la France dans/en
            (une seule) [chose à laquelle on réfère].




            D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :




            That big white dress screams “Marry me.”
            Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.

            Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.



            The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
            Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
            presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.




            C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.






            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37236%2fcomment-traduire-that-screams-x%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              12














              One way to say it can be tout craché (like in spitting image):




              C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)



              C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.




              Some alternatives are:




              C'est exactement xxx. (e.g. la France)



              Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)



              C'est typiquement xxx. (e.g. français)




              Keeping the "scream" idea:




              C'est criant de ressemblance.




              See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?






              share|improve this answer

























              • "Typiquement" pourrait aussi être employé

                – Laurent S.
                Jun 26 at 9:59











              • @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

                – jlliagre
                Jun 26 at 13:25















              12














              One way to say it can be tout craché (like in spitting image):




              C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)



              C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.




              Some alternatives are:




              C'est exactement xxx. (e.g. la France)



              Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)



              C'est typiquement xxx. (e.g. français)




              Keeping the "scream" idea:




              C'est criant de ressemblance.




              See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?






              share|improve this answer

























              • "Typiquement" pourrait aussi être employé

                – Laurent S.
                Jun 26 at 9:59











              • @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

                – jlliagre
                Jun 26 at 13:25













              12












              12








              12







              One way to say it can be tout craché (like in spitting image):




              C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)



              C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.




              Some alternatives are:




              C'est exactement xxx. (e.g. la France)



              Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)



              C'est typiquement xxx. (e.g. français)




              Keeping the "scream" idea:




              C'est criant de ressemblance.




              See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?






              share|improve this answer















              One way to say it can be tout craché (like in spitting image):




              C'est la France tout craché. (possibly: C'est la France toute crachée)



              C'est du « Oh, je suis mieux que toi » tout craché.




              Some alternatives are:




              C'est exactement xxx. (e.g. la France)



              Ça sent xxx à plein nez. (e.g. la France)



              C'est typiquement xxx. (e.g. français)




              Keeping the "scream" idea:




              C'est criant de ressemblance.




              See Why the need to place "du" in the phase "Du Lowell tout craché"?







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited Jun 26 at 13:23

























              answered Jun 26 at 8:47









              jlliagrejlliagre

              73.1k4 gold badges51 silver badges122 bronze badges




              73.1k4 gold badges51 silver badges122 bronze badges












              • "Typiquement" pourrait aussi être employé

                – Laurent S.
                Jun 26 at 9:59











              • @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

                – jlliagre
                Jun 26 at 13:25

















              • "Typiquement" pourrait aussi être employé

                – Laurent S.
                Jun 26 at 9:59











              • @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

                – jlliagre
                Jun 26 at 13:25
















              "Typiquement" pourrait aussi être employé

              – Laurent S.
              Jun 26 at 9:59





              "Typiquement" pourrait aussi être employé

              – Laurent S.
              Jun 26 at 9:59













              @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

              – jlliagre
              Jun 26 at 13:25





              @LaurentS. Oui, j'ai d'abord hésité mais je l'ajoute.

              – jlliagre
              Jun 26 at 13:25













              3














              En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :



              • Ça me fait trop penser à la France!

              • Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!





              share|improve this answer



























                3














                En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :



                • Ça me fait trop penser à la France!

                • Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!





                share|improve this answer

























                  3












                  3








                  3







                  En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :



                  • Ça me fait trop penser à la France!

                  • Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!





                  share|improve this answer













                  En l'absence de contexte plus détaillé, j'y vais de mes deux suggestions :



                  • Ça me fait trop penser à la France!

                  • Ça fait vraiment le mec/la nana genre "je vaux mieux que les autres"!






                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Jun 26 at 15:11









                  petitrienpetitrien

                  4947 bronze badges




                  4947 bronze badges





















                      0














                      J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :




                      That screams ‘Oh, I’m better than you.’
                      Ça (le comportement, les
                      propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
                      franchement un air de supériorité.



                      Wow, that screams ‘France.’
                      C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
                      (de)/relié (à)/associé (à) la France.
                      C'est la France dans/en
                      (une seule) [chose à laquelle on réfère].




                      D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :




                      That big white dress screams “Marry me.”
                      Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.

                      Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.



                      The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
                      Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
                      presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.




                      C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.






                      share|improve this answer



























                        0














                        J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :




                        That screams ‘Oh, I’m better than you.’
                        Ça (le comportement, les
                        propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
                        franchement un air de supériorité.



                        Wow, that screams ‘France.’
                        C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
                        (de)/relié (à)/associé (à) la France.
                        C'est la France dans/en
                        (une seule) [chose à laquelle on réfère].




                        D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :




                        That big white dress screams “Marry me.”
                        Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.

                        Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.



                        The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
                        Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
                        presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.




                        C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.






                        share|improve this answer

























                          0












                          0








                          0







                          J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :




                          That screams ‘Oh, I’m better than you.’
                          Ça (le comportement, les
                          propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
                          franchement un air de supériorité.



                          Wow, that screams ‘France.’
                          C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
                          (de)/relié (à)/associé (à) la France.
                          C'est la France dans/en
                          (une seule) [chose à laquelle on réfère].




                          D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :




                          That big white dress screams “Marry me.”
                          Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.

                          Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.



                          The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
                          Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
                          presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.




                          C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.






                          share|improve this answer













                          J'ai eu le bénéfice de lire les autres réponses. Il est inutile de reproduire la formulation avec le discours rapporté entre guillemets, peu authentique/inhabituel en français dans ce contexte à mon avis :




                          That screams ‘Oh, I’m better than you.’
                          Ça (le comportement, les
                          propos, ce que tu viens de dire etc.) illustre/démontre/montre/dénote
                          franchement un air de supériorité.



                          Wow, that screams ‘France.’
                          C'est très (voire qqch. de plus fort, comme totalement/complètement/intimement) représentatif
                          (de)/relié (à)/associé (à) la France.
                          C'est la France dans/en
                          (une seule) [chose à laquelle on réfère].




                          D'accord c'est plutôt informel en anglais (Wiktionary). En consultant d'autres exemples, je suis d'avis qu'il n'existe aucune formulation uniforme capable de tous les traduire. Par exemple :




                          That big white dress screams “Marry me.”
                          Cette grande robe blanche-là c'est (quasiment comme) ou évoque (avec un adverbe pour un haut degré) une demande en mariage.

                          Faut vouloir se marier pour porter une grande robe blanche comme ça.



                          The amount she paid in taxes was so low that it practically screamed “fraud.”
                          Elle avait si peu payé d'impôts que ça suggérait/trahissait
                          presque (en soi, par le fait même) qu'il s'agissait d'une fraude.




                          C'est soit « qui indique très clairement » ou « suggère spontanément ». N'importe quelle formulation idiomatique dont la sémantique s'en approche fonctionne à mon avis.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered Jun 27 at 1:39









                          suiiurisessesuiiurisesse

                          2,3112 silver badges22 bronze badges




                          2,3112 silver badges22 bronze badges



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37236%2fcomment-traduire-that-screams-x%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

                              Circuit construction for execution of conditional statements using least significant bitHow are two different registers being used as “control”?How exactly is the stated composite state of the two registers being produced using the $R_zz$ controlled rotations?Efficiently performing controlled rotations in HHLWould this quantum algorithm implementation work?How to prepare a superposed states of odd integers from $1$ to $sqrtN$?Why is this implementation of the order finding algorithm not working?Circuit construction for Hamiltonian simulationHow can I invert the least significant bit of a certain term of a superposed state?Implementing an oracleImplementing a controlled sum operation

                              Magento 2 “No Payment Methods” in Admin New OrderHow to integrate Paypal Express Checkout with the Magento APIMagento 1.5 - Sales > Order > edit order and shipping methods disappearAuto Invoice Check/Money Order Payment methodAdd more simple payment methods?Shipping methods not showingWhat should I do to change payment methods if changing the configuration has no effects?1.9 - No Payment Methods showing upMy Payment Methods not Showing for downloadable/virtual product when checkout?Magento2 API to access internal payment methodHow to call an existing payment methods in the registration form?