What does ものと見て, mean?What does と mean all by itself here?What does 「な」 in 「降りなよ」 mean in this context?What does this structure (~ + も + verb/adjective) mean?What does 何か食べ物 mean?What does してばかりいる mean?What does と after volitional form mean?What does this correction mean?What does ままにした mean?What does it mean a form to be “continuative” in japanese?What does “とらん” mean in this sentence?
How and where to get you research work assessed for PhD?
Repeated! Factorials!
Identify Batman without getting caught
How to realistically deal with a shield user?
How important is it to have a spot meter on the light meter?
Why am I not getting stuck in the loop
Best way to explain to my boss that I cannot attend a team summit because it is on Rosh Hashana or any other Jewish Holiday
split large formula in align
How easy is it to get a gun illegally in the United States?
Entry element query missing user field data when user is suspended
Is an "are" omitted in this sentence
In MTG, was there ever a five-color deck that worked well?
Should I take out a personal loan to pay off credit card debt?
Definitional equality of two propositions about propositional equality
Changing Row Keys into Normal Rows
Can a Hogwarts student refuse the Sorting Hat's decision?
Why do proponents of guns oppose gun competency tests?
How do I get the =LEFT function in excel, to also take the number zero as the first number?
What is the German idiom or expression for when someone is being hypocritical against their own teachings?
What does the ISO setting for mechanical 35mm film cameras actually do?
Premier League simulation
Will a research paper be retracted if the code (which was made publically available ) is shown have a flaw in the logic?
If a vampire drinks blood of a sick human, does the vampire get infected?
Probably terminated or laid off soon; confront or not?
What does ものと見て, mean?
What does と mean all by itself here?What does 「な」 in 「降りなよ」 mean in this context?What does this structure (~ + も + verb/adjective) mean?What does 何か食べ物 mean?What does してばかりいる mean?What does と after volitional form mean?What does this correction mean?What does ままにした mean?What does it mean a form to be “continuative” in japanese?What does “とらん” mean in this sentence?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。
The Superior Police Headquarters is investigating the murder ... of Mr. Shinichi Saeki, and the fire last night of the Yotsuboshi corporation. Also a kidnapping and attempted murder. It is believed that after all ... this hides a matter of weapons and corruption. The Police announced ... to dedicate all their efforts so that the truth comes to light.
An English dubbed movie version (text I extracted):
The police have found a connection between the murder incident...
...the explosion at the Yotsuboshi Lab, and a kidnapping case.
This conspiracy involves political officials who were behind these incidents.
The police are still investigating for further details of the relationship...
grammar syntax
add a comment |
先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。
The Superior Police Headquarters is investigating the murder ... of Mr. Shinichi Saeki, and the fire last night of the Yotsuboshi corporation. Also a kidnapping and attempted murder. It is believed that after all ... this hides a matter of weapons and corruption. The Police announced ... to dedicate all their efforts so that the truth comes to light.
An English dubbed movie version (text I extracted):
The police have found a connection between the murder incident...
...the explosion at the Yotsuboshi Lab, and a kidnapping case.
This conspiracy involves political officials who were behind these incidents.
The police are still investigating for further details of the relationship...
grammar syntax
add a comment |
先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。
The Superior Police Headquarters is investigating the murder ... of Mr. Shinichi Saeki, and the fire last night of the Yotsuboshi corporation. Also a kidnapping and attempted murder. It is believed that after all ... this hides a matter of weapons and corruption. The Police announced ... to dedicate all their efforts so that the truth comes to light.
An English dubbed movie version (text I extracted):
The police have found a connection between the murder incident...
...the explosion at the Yotsuboshi Lab, and a kidnapping case.
This conspiracy involves political officials who were behind these incidents.
The police are still investigating for further details of the relationship...
grammar syntax
先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。
The Superior Police Headquarters is investigating the murder ... of Mr. Shinichi Saeki, and the fire last night of the Yotsuboshi corporation. Also a kidnapping and attempted murder. It is believed that after all ... this hides a matter of weapons and corruption. The Police announced ... to dedicate all their efforts so that the truth comes to light.
An English dubbed movie version (text I extracted):
The police have found a connection between the murder incident...
...the explosion at the Yotsuboshi Lab, and a kidnapping case.
This conspiracy involves political officials who were behind these incidents.
The police are still investigating for further details of the relationship...
grammar syntax
grammar syntax
edited Jul 26 at 20:45
Community♦
1
1
asked Jul 26 at 12:34
SomaRiseSomaRise
1047 bronze badges
1047 bronze badges
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
「先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
「見る」, in this context, means none other than "to judge". It is often used for that meaning in news reporting regarding police investigations.
The subject of 「見て」 is 「警視庁けいしちょう」 = "the (Tokyo) Metropolitan Police Department".
「~~と見る」 = "to judge that ~~"
Do remember that we also often use the passive voice forms 「~~と見られる/見られている」 for this meaning.
In the two translations you have provided, the first one uses "It is believed that" for 「~~と見て」, which is alright.
The second one is so "free" that 「~~と見て」 is not translated anywhere. That kind of translation would be of little to no help unless you are already quite fluent.
My own translation of:
「警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
would be:
"The Metropolitan Police Department has made the judgement that a large-scale military corruption case is involved behind this incident and it has announced that it would put forth every effort in determining the truth."
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69713%2fwhat-does-%25e3%2582%2582%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a8%25e8%25a6%258b%25e3%2581%25a6-mean%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
「先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
「見る」, in this context, means none other than "to judge". It is often used for that meaning in news reporting regarding police investigations.
The subject of 「見て」 is 「警視庁けいしちょう」 = "the (Tokyo) Metropolitan Police Department".
「~~と見る」 = "to judge that ~~"
Do remember that we also often use the passive voice forms 「~~と見られる/見られている」 for this meaning.
In the two translations you have provided, the first one uses "It is believed that" for 「~~と見て」, which is alright.
The second one is so "free" that 「~~と見て」 is not translated anywhere. That kind of translation would be of little to no help unless you are already quite fluent.
My own translation of:
「警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
would be:
"The Metropolitan Police Department has made the judgement that a large-scale military corruption case is involved behind this incident and it has announced that it would put forth every effort in determining the truth."
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
add a comment |
「先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
「見る」, in this context, means none other than "to judge". It is often used for that meaning in news reporting regarding police investigations.
The subject of 「見て」 is 「警視庁けいしちょう」 = "the (Tokyo) Metropolitan Police Department".
「~~と見る」 = "to judge that ~~"
Do remember that we also often use the passive voice forms 「~~と見られる/見られている」 for this meaning.
In the two translations you have provided, the first one uses "It is believed that" for 「~~と見て」, which is alright.
The second one is so "free" that 「~~と見て」 is not translated anywhere. That kind of translation would be of little to no help unless you are already quite fluent.
My own translation of:
「警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
would be:
"The Metropolitan Police Department has made the judgement that a large-scale military corruption case is involved behind this incident and it has announced that it would put forth every effort in determining the truth."
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
add a comment |
「先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
「見る」, in this context, means none other than "to judge". It is often used for that meaning in news reporting regarding police investigations.
The subject of 「見て」 is 「警視庁けいしちょう」 = "the (Tokyo) Metropolitan Police Department".
「~~と見る」 = "to judge that ~~"
Do remember that we also often use the passive voice forms 「~~と見られる/見られている」 for this meaning.
In the two translations you have provided, the first one uses "It is believed that" for 「~~と見て」, which is alright.
The second one is so "free" that 「~~と見て」 is not translated anywhere. That kind of translation would be of little to no help unless you are already quite fluent.
My own translation of:
「警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
would be:
"The Metropolitan Police Department has made the judgement that a large-scale military corruption case is involved behind this incident and it has announced that it would put forth every effort in determining the truth."
「先日の佐伯真一さん殺人事件と、昨夜の四ッ星重工爆発炎上事故…それに、誘拐および殺人未遂事件を調べている警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
「見る」, in this context, means none other than "to judge". It is often used for that meaning in news reporting regarding police investigations.
The subject of 「見て」 is 「警視庁けいしちょう」 = "the (Tokyo) Metropolitan Police Department".
「~~と見る」 = "to judge that ~~"
Do remember that we also often use the passive voice forms 「~~と見られる/見られている」 for this meaning.
In the two translations you have provided, the first one uses "It is believed that" for 「~~と見て」, which is alright.
The second one is so "free" that 「~~と見て」 is not translated anywhere. That kind of translation would be of little to no help unless you are already quite fluent.
My own translation of:
「警視庁は、この事件の裏で、大掛かりな軍事汚職事件が絡んでいるものと見て、真相の究明に全力を尽くすと発表しています。」
would be:
"The Metropolitan Police Department has made the judgement that a large-scale military corruption case is involved behind this incident and it has announced that it would put forth every effort in determining the truth."
edited Jul 26 at 13:33
answered Jul 26 at 13:01
l'électeurl'électeur
135k9 gold badges180 silver badges292 bronze badges
135k9 gold badges180 silver badges292 bronze badges
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
add a comment |
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
You work miracles! Thanks for the reply. I was getting pretty desperate with this one. I was just gonna have to rely on google translate and hope for the best before you came along. Nobody in reddit wanted to touch this question even with a 10 foot pole, since I'm always known for asking the toughest questions around. With my questions, I separate the real translators from the rookies.
– SomaRise
Jul 26 at 13:45
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69713%2fwhat-does-%25e3%2582%2582%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a8%25e8%25a6%258b%25e3%2581%25a6-mean%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown