How is the passive form used with を?Does indirect passive allow for the を in “四方を海に囲まれる”Why is を used with passive form here?は/が and を with the Passive formThe passive formWhy is を used with passive form here?A little help with the passive formTransitive verbs where the direct object is a clauseWhy is the passive form used in this sentence?Why is this こと there?How do I have to interprete this passive?Specific usage of て形Parsing 学校を休んで遊んでいるところを友達のお母さんに見られた。

How to use Adostop Eco stop bath?

Category-theoretic treatment of diffs, patches and merging?

How do ballistic trajectories work in a ring world?

Is it possible to complete a PhD in CS in 3 years?

Findminimum of Integral

Why do people prefer metropolitan areas, considering monsters and villains?

A ring of generalized power series

My professor has told me he will be the corresponding author. Will it hurt my future career?

How to "add vert" in blender 2.8?

What are the effects of abstaining from eating a certain flavor?

Is it possible for a character at any level to cast all 44 Cantrips in one week without Magic Items?

Decrease spacing between a bullet point and its subbullet point

Publishing papers seem natural to many, while I find it really hard to think novel stuff to pursue till publication. How to cope up with this?

What was the significance of Spider-Man: Far From Home being an MCU Phase 3 film instead of a Phase 4 film?

Computer name naming convention for security

What was the profession 芸者 (female entertainer) called in Russia?

Writing an ace/aro character?

Why won't the U.S. sign a peace treaty with North Korea?

When do flights get cancelled due to fog?

My previous employer committed a severe violation of the law and is also being sued by me. How do I explain the situation to future employers?

Passwordless authentication - how and when to invalidate a login code

Intern not wearing safety equipment; how could I have handled this differently?

Can a landlord force all residents to use the landlord's in-house debit card accounts?

How can I use my cell phone's light as a reading light?



How is the passive form used with を?


Does indirect passive allow for the を in “四方を海に囲まれる”Why is を used with passive form here?は/が and を with the Passive formThe passive formWhy is を used with passive form here?A little help with the passive formTransitive verbs where the direct object is a clauseWhy is the passive form used in this sentence?Why is this こと there?How do I have to interprete this passive?Specific usage of て形Parsing 学校を休んで遊んでいるところを友達のお母さんに見られた。






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








3















I encountered this sentence in my textbook:




いつか、日本人政治家の中にも世界で尊敬され、名前を知られるような人物が現れるようになるには、まず日本国民一人一人の意識を変えるべきなのだろう。




In all cases of passive form that I learned so far, I only ever seen it used with が



Referring to the answer from this post:



Why is を used with passive form here?



I understand that を marks the direct object and が marks the indirect object of the verb.



However I have trouble understanding the difference in meaning between the two particles when I replace them in a sentence:




彼の秘密知られる His secret will be known



彼は秘密知られる His secret is known (?)




So can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?



Unrelated to my main question, does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"










share|improve this question

















  • 2





    Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

    – Chocolate
    Jun 29 at 3:56

















3















I encountered this sentence in my textbook:




いつか、日本人政治家の中にも世界で尊敬され、名前を知られるような人物が現れるようになるには、まず日本国民一人一人の意識を変えるべきなのだろう。




In all cases of passive form that I learned so far, I only ever seen it used with が



Referring to the answer from this post:



Why is を used with passive form here?



I understand that を marks the direct object and が marks the indirect object of the verb.



However I have trouble understanding the difference in meaning between the two particles when I replace them in a sentence:




彼の秘密知られる His secret will be known



彼は秘密知られる His secret is known (?)




So can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?



Unrelated to my main question, does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"










share|improve this question

















  • 2





    Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

    – Chocolate
    Jun 29 at 3:56













3












3








3








I encountered this sentence in my textbook:




いつか、日本人政治家の中にも世界で尊敬され、名前を知られるような人物が現れるようになるには、まず日本国民一人一人の意識を変えるべきなのだろう。




In all cases of passive form that I learned so far, I only ever seen it used with が



Referring to the answer from this post:



Why is を used with passive form here?



I understand that を marks the direct object and が marks the indirect object of the verb.



However I have trouble understanding the difference in meaning between the two particles when I replace them in a sentence:




彼の秘密知られる His secret will be known



彼は秘密知られる His secret is known (?)




So can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?



Unrelated to my main question, does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"










share|improve this question














I encountered this sentence in my textbook:




いつか、日本人政治家の中にも世界で尊敬され、名前を知られるような人物が現れるようになるには、まず日本国民一人一人の意識を変えるべきなのだろう。




In all cases of passive form that I learned so far, I only ever seen it used with が



Referring to the answer from this post:



Why is を used with passive form here?



I understand that を marks the direct object and が marks the indirect object of the verb.



However I have trouble understanding the difference in meaning between the two particles when I replace them in a sentence:




彼の秘密知られる His secret will be known



彼は秘密知られる His secret is known (?)




So can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?



Unrelated to my main question, does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"







grammar nuances particles






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jun 29 at 0:53









shade549shade549

7983 silver badges7 bronze badges




7983 silver badges7 bronze badges







  • 2





    Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

    – Chocolate
    Jun 29 at 3:56












  • 2





    Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

    – Chocolate
    Jun 29 at 3:56







2




2





Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

– Chocolate
Jun 29 at 3:56





Related: japanese.stackexchange.com/a/27566/9831

– Chocolate
Jun 29 at 3:56










1 Answer
1






active

oldest

votes


















5















彼は秘密を知られる




It's the so-called 持ち主の受身(Possessor Passive?), a kind of 間接受身(Indirect Passive).




[持ち主]が + [所有する物、体の一部など]を + 受身形の動詞




I think it's usually translated as "[Possessor] has [property, body part etc.] done".




彼の秘密知られる His secret is known

は/が秘密知られる He has his secret known (and he's inconvenienced)




These basically have the same meaning, but the latter can imply that the passivized verb causes inconvenience (or convenience, depending on context) to the subject.



A few examples of 持ち主の受身:




太郎が誰かに足を踏まれた。
Lit. Taro had his foot stepped on by someone (so he was annoyed).

太郎が先生に作文を褒められた。
Lit. Taro had his essay praised by a teacher (so he was happy).

太郎が泥棒に財布を盗まれた。

Taro had his wallet stolen by a thief (so he was inconvenienced).






can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?




They mean the same thing, and I don't see much difference in nuance between the two.




does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"




「名前を知られる人物」「名前を知られるような人物」 basically mean the same thing. The former sounds more direct, and the latter, a tiny bit more indirect or roundabout to me. And.. it may be just me, but the latter, at least in your specific context, sounds to me like "Someone who will/can be famous (in future)" as opposed to "Someone who is (already) famous".






share|improve this answer



























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69169%2fhow-is-the-passive-form-used-with-%25e3%2582%2592%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    5















    彼は秘密を知られる




    It's the so-called 持ち主の受身(Possessor Passive?), a kind of 間接受身(Indirect Passive).




    [持ち主]が + [所有する物、体の一部など]を + 受身形の動詞




    I think it's usually translated as "[Possessor] has [property, body part etc.] done".




    彼の秘密知られる His secret is known

    は/が秘密知られる He has his secret known (and he's inconvenienced)




    These basically have the same meaning, but the latter can imply that the passivized verb causes inconvenience (or convenience, depending on context) to the subject.



    A few examples of 持ち主の受身:




    太郎が誰かに足を踏まれた。
    Lit. Taro had his foot stepped on by someone (so he was annoyed).

    太郎が先生に作文を褒められた。
    Lit. Taro had his essay praised by a teacher (so he was happy).

    太郎が泥棒に財布を盗まれた。

    Taro had his wallet stolen by a thief (so he was inconvenienced).






    can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?




    They mean the same thing, and I don't see much difference in nuance between the two.




    does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"




    「名前を知られる人物」「名前を知られるような人物」 basically mean the same thing. The former sounds more direct, and the latter, a tiny bit more indirect or roundabout to me. And.. it may be just me, but the latter, at least in your specific context, sounds to me like "Someone who will/can be famous (in future)" as opposed to "Someone who is (already) famous".






    share|improve this answer





























      5















      彼は秘密を知られる




      It's the so-called 持ち主の受身(Possessor Passive?), a kind of 間接受身(Indirect Passive).




      [持ち主]が + [所有する物、体の一部など]を + 受身形の動詞




      I think it's usually translated as "[Possessor] has [property, body part etc.] done".




      彼の秘密知られる His secret is known

      は/が秘密知られる He has his secret known (and he's inconvenienced)




      These basically have the same meaning, but the latter can imply that the passivized verb causes inconvenience (or convenience, depending on context) to the subject.



      A few examples of 持ち主の受身:




      太郎が誰かに足を踏まれた。
      Lit. Taro had his foot stepped on by someone (so he was annoyed).

      太郎が先生に作文を褒められた。
      Lit. Taro had his essay praised by a teacher (so he was happy).

      太郎が泥棒に財布を盗まれた。

      Taro had his wallet stolen by a thief (so he was inconvenienced).






      can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?




      They mean the same thing, and I don't see much difference in nuance between the two.




      does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"




      「名前を知られる人物」「名前を知られるような人物」 basically mean the same thing. The former sounds more direct, and the latter, a tiny bit more indirect or roundabout to me. And.. it may be just me, but the latter, at least in your specific context, sounds to me like "Someone who will/can be famous (in future)" as opposed to "Someone who is (already) famous".






      share|improve this answer



























        5












        5








        5








        彼は秘密を知られる




        It's the so-called 持ち主の受身(Possessor Passive?), a kind of 間接受身(Indirect Passive).




        [持ち主]が + [所有する物、体の一部など]を + 受身形の動詞




        I think it's usually translated as "[Possessor] has [property, body part etc.] done".




        彼の秘密知られる His secret is known

        は/が秘密知られる He has his secret known (and he's inconvenienced)




        These basically have the same meaning, but the latter can imply that the passivized verb causes inconvenience (or convenience, depending on context) to the subject.



        A few examples of 持ち主の受身:




        太郎が誰かに足を踏まれた。
        Lit. Taro had his foot stepped on by someone (so he was annoyed).

        太郎が先生に作文を褒められた。
        Lit. Taro had his essay praised by a teacher (so he was happy).

        太郎が泥棒に財布を盗まれた。

        Taro had his wallet stolen by a thief (so he was inconvenienced).






        can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?




        They mean the same thing, and I don't see much difference in nuance between the two.




        does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"




        「名前を知られる人物」「名前を知られるような人物」 basically mean the same thing. The former sounds more direct, and the latter, a tiny bit more indirect or roundabout to me. And.. it may be just me, but the latter, at least in your specific context, sounds to me like "Someone who will/can be famous (in future)" as opposed to "Someone who is (already) famous".






        share|improve this answer
















        彼は秘密を知られる




        It's the so-called 持ち主の受身(Possessor Passive?), a kind of 間接受身(Indirect Passive).




        [持ち主]が + [所有する物、体の一部など]を + 受身形の動詞




        I think it's usually translated as "[Possessor] has [property, body part etc.] done".




        彼の秘密知られる His secret is known

        は/が秘密知られる He has his secret known (and he's inconvenienced)




        These basically have the same meaning, but the latter can imply that the passivized verb causes inconvenience (or convenience, depending on context) to the subject.



        A few examples of 持ち主の受身:




        太郎が誰かに足を踏まれた。
        Lit. Taro had his foot stepped on by someone (so he was annoyed).

        太郎が先生に作文を褒められた。
        Lit. Taro had his essay praised by a teacher (so he was happy).

        太郎が泥棒に財布を盗まれた。

        Taro had his wallet stolen by a thief (so he was inconvenienced).






        can I rephrase 名前を知られるような人物 to 名前が知られるような人物 without a change in meaning? What is the difference?




        They mean the same thing, and I don't see much difference in nuance between the two.




        does the ような mean "like" in this context? 名前を知られるような人物, "a person like whose name is known"




        「名前を知られる人物」「名前を知られるような人物」 basically mean the same thing. The former sounds more direct, and the latter, a tiny bit more indirect or roundabout to me. And.. it may be just me, but the latter, at least in your specific context, sounds to me like "Someone who will/can be famous (in future)" as opposed to "Someone who is (already) famous".







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Jun 29 at 4:53

























        answered Jun 29 at 4:09









        ChocolateChocolate

        50.9k4 gold badges62 silver badges132 bronze badges




        50.9k4 gold badges62 silver badges132 bronze badges



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69169%2fhow-is-the-passive-form-used-with-%25e3%2582%2592%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

            Circuit construction for execution of conditional statements using least significant bitHow are two different registers being used as “control”?How exactly is the stated composite state of the two registers being produced using the $R_zz$ controlled rotations?Efficiently performing controlled rotations in HHLWould this quantum algorithm implementation work?How to prepare a superposed states of odd integers from $1$ to $sqrtN$?Why is this implementation of the order finding algorithm not working?Circuit construction for Hamiltonian simulationHow can I invert the least significant bit of a certain term of a superposed state?Implementing an oracleImplementing a controlled sum operation

            Magento 2 “No Payment Methods” in Admin New OrderHow to integrate Paypal Express Checkout with the Magento APIMagento 1.5 - Sales > Order > edit order and shipping methods disappearAuto Invoice Check/Money Order Payment methodAdd more simple payment methods?Shipping methods not showingWhat should I do to change payment methods if changing the configuration has no effects?1.9 - No Payment Methods showing upMy Payment Methods not Showing for downloadable/virtual product when checkout?Magento2 API to access internal payment methodHow to call an existing payment methods in the registration form?