What is a romance in Latin?What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?
What exploit are these user agents trying to use?
Why can't we play rap on piano?
I would say: "You are another teacher", but she is a woman and I am a man
Is there a hemisphere-neutral way of specifying a season?
Should I tell management that I intend to leave due to bad software development practices?
Anagram holiday
What killed these X2 caps?
How do conventional missiles fly?
What's the difference between 'rename' and 'mv'?
How can I prevent hyper evolved versions of regular creatures from wiping out their cousins?
What is a clear way to write a bar that has an extra beat?
Is it unprofessional to ask if a job posting on GlassDoor is real?
What mechanic is there to disable a threat instead of killing it?
Why is it a bad idea to hire a hitman to eliminate most corrupt politicians?
Blender 2.8 I can't see vertices, edges or faces in edit mode
How much of data wrangling is a data scientist's job?
Is "remove commented out code" correct English?
Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into?
What do you call someone who asks many questions?
If human space travel is limited by the G force vulnerability, is there a way to counter G forces?
Watching something be written to a file live with tail
In a spin, are both wings stalled?
Brothers & sisters
90's TV series where a boy goes to another dimension through portal near power lines
What is a romance in Latin?
What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?
The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.
vocabulary word-request substantivum
add a comment |
The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.
vocabulary word-request substantivum
2
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday
add a comment |
The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.
vocabulary word-request substantivum
The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.
vocabulary word-request substantivum
vocabulary word-request substantivum
asked yesterday
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
48.9k1271287
48.9k1271287
2
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday
add a comment |
2
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday
2
2
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I would suggest amor and especially its plural: amores.
I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.
A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:
Duas res simul nunc agere decretumst mihi:
et argumentum et meos amores eloquar.
Riley translates as:
Two things have I now resolved to do at the same time;
both the subject and my own amours will I disclose.
I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
add a comment |
Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :
itaque intimum ibi se miles apud lenam facit
Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I would suggest amor and especially its plural: amores.
I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.
A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:
Duas res simul nunc agere decretumst mihi:
et argumentum et meos amores eloquar.
Riley translates as:
Two things have I now resolved to do at the same time;
both the subject and my own amours will I disclose.
I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
add a comment |
I would suggest amor and especially its plural: amores.
I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.
A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:
Duas res simul nunc agere decretumst mihi:
et argumentum et meos amores eloquar.
Riley translates as:
Two things have I now resolved to do at the same time;
both the subject and my own amours will I disclose.
I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
add a comment |
I would suggest amor and especially its plural: amores.
I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.
A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:
Duas res simul nunc agere decretumst mihi:
et argumentum et meos amores eloquar.
Riley translates as:
Two things have I now resolved to do at the same time;
both the subject and my own amours will I disclose.
I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."
I would suggest amor and especially its plural: amores.
I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.
A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:
Duas res simul nunc agere decretumst mihi:
et argumentum et meos amores eloquar.
Riley translates as:
Two things have I now resolved to do at the same time;
both the subject and my own amours will I disclose.
I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."
answered yesterday
brianpckbrianpck
24.5k247123
24.5k247123
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
add a comment |
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
Also Ovid's famous Amorēs
– Draconis
yesterday
add a comment |
Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :
itaque intimum ibi se miles apud lenam facit
Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.
add a comment |
Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :
itaque intimum ibi se miles apud lenam facit
Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.
add a comment |
Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :
itaque intimum ibi se miles apud lenam facit
Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.
Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :
itaque intimum ibi se miles apud lenam facit
Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.
answered yesterday
Tom CottonTom Cotton
14.8k11248
14.8k11248
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.
– K-HB
yesterday