How to say “How long have you had this dream?”How do you say 'to die from…' in Japanese?How to say “had been [verbing]”?How do you say the language of instruction is in Japanese or if something is taught in Japanese?Japanese introduction speech help for an English TeacherHow to say “started to do something”?How to say “do you have”How to say that I've had an interest in the Japanese culture since x?A good and polite way to ask “How long have you been playing drums?”How to say “I want to see A doing this”?How would you say, “Why can't I have them both?”

How would thermophilic fish survive?

Not able to find the "TcmTemplateDebugHost" process in Attach process, Even we run the Template builder

Operation Unzalgo

What details should I consider before agreeing for part of my salary to be 'retained' by employer?

How to not confuse readers with simultaneous events?

Is the Münchhausen trilemma really a trilemma?

What was the average temperature of space near the Spitzer Satellite Telescope?

How slow can a car engine run?

Is it possible to have two words with the same particle in a sentence?

Is it rude to refer to janitors as 'floor people'?

Increasing muscle power without increasing volume

Did 007 exist before James Bond?

What is the period of Langton's ant on a torus?

Is straight-up writing someone's opinions telling?

Demographic consequences of closed loop reincarnation

Do dragons smell of lilacs?

When designing an adventure, how can I ensure a continuous player experience in a setting that's likely to favor TPKs?

Which GPUs to get for Mathematical Optimization (if any)?

How to remove the first colon ':' from a timestamp?

''Habitable'' planet close to a star

What would be the safest way to drop thousands of small, hard objects from a typical, high wing, GA airplane?

Difference between Pure EdDSA (ed25519) and HashEdDSA (ed25519ph)

Finding all possible pairs of square numbers in an array

Random piece of plastic



How to say “How long have you had this dream?”


How do you say 'to die from…' in Japanese?How to say “had been [verbing]”?How do you say the language of instruction is in Japanese or if something is taught in Japanese?Japanese introduction speech help for an English TeacherHow to say “started to do something”?How to say “do you have”How to say that I've had an interest in the Japanese culture since x?A good and polite way to ask “How long have you been playing drums?”How to say “I want to see A doing this”?How would you say, “Why can't I have them both?”






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








3















Would どのくらい夢がありましたか。be correct? I don't really know. This is for a Japanese assignment I have at school.










share|improve this question

















  • 2





    Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

    – broccoli forest
    Jul 9 at 9:38

















3















Would どのくらい夢がありましたか。be correct? I don't really know. This is for a Japanese assignment I have at school.










share|improve this question

















  • 2





    Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

    – broccoli forest
    Jul 9 at 9:38













3












3








3








Would どのくらい夢がありましたか。be correct? I don't really know. This is for a Japanese assignment I have at school.










share|improve this question














Would どのくらい夢がありましたか。be correct? I don't really know. This is for a Japanese assignment I have at school.







grammar expressions english-to-japanese






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jul 9 at 9:09









mxtchxmxtchx

192 bronze badges




192 bronze badges







  • 2





    Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

    – broccoli forest
    Jul 9 at 9:38












  • 2





    Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

    – broccoli forest
    Jul 9 at 9:38







2




2





Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

– broccoli forest
Jul 9 at 9:38





Just curious, translate this sentence for homework? If so, either you're in an advanced class or you're specifically taught how to translate this pattern...

– broccoli forest
Jul 9 at 9:38










4 Answers
4






active

oldest

votes


















6














どのくらい夢がありましたか may be interpreted as "How many dreams did you have?" rather than “How long have you had this dream?”. I think "どのくらいこの夢を持ち続けていますか?" is more an appropriate translation for “How long have you had this dream?”.






share|improve this answer






























    5














    Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant:



    1) An aspiration / "target that is difficult to achieve"



    2) Something that you "see" when you are asleep (and, if this was the case, one which is repeating, ie the person is asking when you for the first time saw the reappearing dream / nightmare)



    Luckily ゆめ works for both,but,



    a) If not knowing which one, I would say "その夢はいつからですか" (to avoid choosing between "いつから見てます"/"初めていつ見ましたか" and "いつからもってますか"



    b) If I new it was 1), I would say "その夢はいつからもっていますか"



    c) If I knew it was 2), I "その夢を初めて見たのはいつ(ごろ)ですか"






    share|improve this answer


















    • 3





      BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

      – Tuomo
      Jul 9 at 14:39












    • oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

      – Felipe Oliveira
      Jul 9 at 17:26






    • 1





      I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

      – Tuomo
      Jul 10 at 3:45











    • なるほどね!教えてくれてありがとうございます

      – Felipe Oliveira
      Jul 10 at 13:17


















    0














    I would add この (this) - どのくらいこの夢がありましたか. In Japanese, a lot of meaning is implied and not as specific as in English, however, if you want to be specific this should do the trick.



    @Tchibi-kun's basic structure in his answer above with この夢をは、どのくらい有られていったね? can used and is used a lot over here in Japan. First, state the object of your question to be specific, then ask the question. Extremely common here. Don't need the を though. can say:



    この夢は、どのくらい.....?



    or



    この夢のは、どのくらい.....?



    and other similar options ( these are "spoken" options, don't always play as well in written form ).






    share|improve this answer























    • Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

      – G-Man
      Jul 9 at 14:33











    • この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

      – Darius Jahandarie
      Jul 9 at 22:23


















    -3















    この夢をは、どのくらい有られていったね?




    I'd risk to use special secret Japanese trick.

    It is passive past continuos.






    share|improve this answer























    • minuses, minuses...

      – Tchibi-kun
      Jul 9 at 12:23






    • 5





      I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

      – user3856370
      Jul 9 at 15:33






    • 2





      Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

      – Darius Jahandarie
      Jul 9 at 22:17













    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69359%2fhow-to-say-how-long-have-you-had-this-dream%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes








    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6














    どのくらい夢がありましたか may be interpreted as "How many dreams did you have?" rather than “How long have you had this dream?”. I think "どのくらいこの夢を持ち続けていますか?" is more an appropriate translation for “How long have you had this dream?”.






    share|improve this answer



























      6














      どのくらい夢がありましたか may be interpreted as "How many dreams did you have?" rather than “How long have you had this dream?”. I think "どのくらいこの夢を持ち続けていますか?" is more an appropriate translation for “How long have you had this dream?”.






      share|improve this answer

























        6












        6








        6







        どのくらい夢がありましたか may be interpreted as "How many dreams did you have?" rather than “How long have you had this dream?”. I think "どのくらいこの夢を持ち続けていますか?" is more an appropriate translation for “How long have you had this dream?”.






        share|improve this answer













        どのくらい夢がありましたか may be interpreted as "How many dreams did you have?" rather than “How long have you had this dream?”. I think "どのくらいこの夢を持ち続けていますか?" is more an appropriate translation for “How long have you had this dream?”.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Jul 9 at 11:01









        Yuuichi TamYuuichi Tam

        21.1k1 gold badge14 silver badges33 bronze badges




        21.1k1 gold badge14 silver badges33 bronze badges























            5














            Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant:



            1) An aspiration / "target that is difficult to achieve"



            2) Something that you "see" when you are asleep (and, if this was the case, one which is repeating, ie the person is asking when you for the first time saw the reappearing dream / nightmare)



            Luckily ゆめ works for both,but,



            a) If not knowing which one, I would say "その夢はいつからですか" (to avoid choosing between "いつから見てます"/"初めていつ見ましたか" and "いつからもってますか"



            b) If I new it was 1), I would say "その夢はいつからもっていますか"



            c) If I knew it was 2), I "その夢を初めて見たのはいつ(ごろ)ですか"






            share|improve this answer


















            • 3





              BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

              – Tuomo
              Jul 9 at 14:39












            • oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

              – Felipe Oliveira
              Jul 9 at 17:26






            • 1





              I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

              – Tuomo
              Jul 10 at 3:45











            • なるほどね!教えてくれてありがとうございます

              – Felipe Oliveira
              Jul 10 at 13:17















            5














            Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant:



            1) An aspiration / "target that is difficult to achieve"



            2) Something that you "see" when you are asleep (and, if this was the case, one which is repeating, ie the person is asking when you for the first time saw the reappearing dream / nightmare)



            Luckily ゆめ works for both,but,



            a) If not knowing which one, I would say "その夢はいつからですか" (to avoid choosing between "いつから見てます"/"初めていつ見ましたか" and "いつからもってますか"



            b) If I new it was 1), I would say "その夢はいつからもっていますか"



            c) If I knew it was 2), I "その夢を初めて見たのはいつ(ごろ)ですか"






            share|improve this answer


















            • 3





              BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

              – Tuomo
              Jul 9 at 14:39












            • oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

              – Felipe Oliveira
              Jul 9 at 17:26






            • 1





              I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

              – Tuomo
              Jul 10 at 3:45











            • なるほどね!教えてくれてありがとうございます

              – Felipe Oliveira
              Jul 10 at 13:17













            5












            5








            5







            Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant:



            1) An aspiration / "target that is difficult to achieve"



            2) Something that you "see" when you are asleep (and, if this was the case, one which is repeating, ie the person is asking when you for the first time saw the reappearing dream / nightmare)



            Luckily ゆめ works for both,but,



            a) If not knowing which one, I would say "その夢はいつからですか" (to avoid choosing between "いつから見てます"/"初めていつ見ましたか" and "いつからもってますか"



            b) If I new it was 1), I would say "その夢はいつからもっていますか"



            c) If I knew it was 2), I "その夢を初めて見たのはいつ(ごろ)ですか"






            share|improve this answer













            Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant:



            1) An aspiration / "target that is difficult to achieve"



            2) Something that you "see" when you are asleep (and, if this was the case, one which is repeating, ie the person is asking when you for the first time saw the reappearing dream / nightmare)



            Luckily ゆめ works for both,but,



            a) If not knowing which one, I would say "その夢はいつからですか" (to avoid choosing between "いつから見てます"/"初めていつ見ましたか" and "いつからもってますか"



            b) If I new it was 1), I would say "その夢はいつからもっていますか"



            c) If I knew it was 2), I "その夢を初めて見たのはいつ(ごろ)ですか"







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Jul 9 at 14:22









            TuomoTuomo

            3816 bronze badges




            3816 bronze badges







            • 3





              BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

              – Tuomo
              Jul 9 at 14:39












            • oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

              – Felipe Oliveira
              Jul 9 at 17:26






            • 1





              I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

              – Tuomo
              Jul 10 at 3:45











            • なるほどね!教えてくれてありがとうございます

              – Felipe Oliveira
              Jul 10 at 13:17












            • 3





              BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

              – Tuomo
              Jul 9 at 14:39












            • oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

              – Felipe Oliveira
              Jul 9 at 17:26






            • 1





              I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

              – Tuomo
              Jul 10 at 3:45











            • なるほどね!教えてくれてありがとうございます

              – Felipe Oliveira
              Jul 10 at 13:17







            3




            3





            BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

            – Tuomo
            Jul 9 at 14:39






            BTW, you English natives should improve your language to make it easier for us ;-) "I have a dream" was clear, as he said "have" and not "had". But Lionel Richie sang "I had a dream, I had an awesome dream"; pleeease can't you just make it "I saw a dream, I saw an awesome dream" ;-)

            – Tuomo
            Jul 9 at 14:39














            oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

            – Felipe Oliveira
            Jul 9 at 17:26





            oh, that's interesting... In the anime/manga 進撃の巨人, there's a scene where the main character says 「アルミンは戦うだけじゃない。夢を見ている。」when referring to his friend Armin who has the dream of one day seeing the ocean. I wonder why didn't they use 「夢を持っている」instead.

            – Felipe Oliveira
            Jul 9 at 17:26




            1




            1





            I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

            – Tuomo
            Jul 10 at 3:45





            I don't know the manga, and it is hard to see the link between your quote and the "wanting to see the ocean". Just speculating, but it could be related to wanting to [sorry don't know the grammatical term] use "apples and "apples" (戦う and 見る) instead of "apples and "oranges" (戦う and 持つ). Or maybe the idea is to say that that ア is not only focused of fighting, but he is at the same time dreaming of seeing the ocean. The 持つ is about having like "having the possession of" and not "obtaining/getting".

            – Tuomo
            Jul 10 at 3:45













            なるほどね!教えてくれてありがとうございます

            – Felipe Oliveira
            Jul 10 at 13:17





            なるほどね!教えてくれてありがとうございます

            – Felipe Oliveira
            Jul 10 at 13:17











            0














            I would add この (this) - どのくらいこの夢がありましたか. In Japanese, a lot of meaning is implied and not as specific as in English, however, if you want to be specific this should do the trick.



            @Tchibi-kun's basic structure in his answer above with この夢をは、どのくらい有られていったね? can used and is used a lot over here in Japan. First, state the object of your question to be specific, then ask the question. Extremely common here. Don't need the を though. can say:



            この夢は、どのくらい.....?



            or



            この夢のは、どのくらい.....?



            and other similar options ( these are "spoken" options, don't always play as well in written form ).






            share|improve this answer























            • Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

              – G-Man
              Jul 9 at 14:33











            • この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:23















            0














            I would add この (this) - どのくらいこの夢がありましたか. In Japanese, a lot of meaning is implied and not as specific as in English, however, if you want to be specific this should do the trick.



            @Tchibi-kun's basic structure in his answer above with この夢をは、どのくらい有られていったね? can used and is used a lot over here in Japan. First, state the object of your question to be specific, then ask the question. Extremely common here. Don't need the を though. can say:



            この夢は、どのくらい.....?



            or



            この夢のは、どのくらい.....?



            and other similar options ( these are "spoken" options, don't always play as well in written form ).






            share|improve this answer























            • Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

              – G-Man
              Jul 9 at 14:33











            • この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:23













            0












            0








            0







            I would add この (this) - どのくらいこの夢がありましたか. In Japanese, a lot of meaning is implied and not as specific as in English, however, if you want to be specific this should do the trick.



            @Tchibi-kun's basic structure in his answer above with この夢をは、どのくらい有られていったね? can used and is used a lot over here in Japan. First, state the object of your question to be specific, then ask the question. Extremely common here. Don't need the を though. can say:



            この夢は、どのくらい.....?



            or



            この夢のは、どのくらい.....?



            and other similar options ( these are "spoken" options, don't always play as well in written form ).






            share|improve this answer













            I would add この (this) - どのくらいこの夢がありましたか. In Japanese, a lot of meaning is implied and not as specific as in English, however, if you want to be specific this should do the trick.



            @Tchibi-kun's basic structure in his answer above with この夢をは、どのくらい有られていったね? can used and is used a lot over here in Japan. First, state the object of your question to be specific, then ask the question. Extremely common here. Don't need the を though. can say:



            この夢は、どのくらい.....?



            or



            この夢のは、どのくらい.....?



            and other similar options ( these are "spoken" options, don't always play as well in written form ).







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Jul 9 at 14:15









            G-ManG-Man

            893 bronze badges




            893 bronze badges












            • Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

              – G-Man
              Jul 9 at 14:33











            • この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:23

















            • Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

              – G-Man
              Jul 9 at 14:33











            • この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:23
















            Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

            – G-Man
            Jul 9 at 14:33





            Of course, this will get down votes even though this is how we speak here in Sapporo. And the down votes will not come with any explanation....afraid to get into the discussion or to contribute? "Drive By" Down Votes.

            – G-Man
            Jul 9 at 14:33













            この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

            – Darius Jahandarie
            Jul 9 at 22:23





            この夢のは is not valid standard Japanese for the intended meaning.

            – Darius Jahandarie
            Jul 9 at 22:23











            -3















            この夢をは、どのくらい有られていったね?




            I'd risk to use special secret Japanese trick.

            It is passive past continuos.






            share|improve this answer























            • minuses, minuses...

              – Tchibi-kun
              Jul 9 at 12:23






            • 5





              I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

              – user3856370
              Jul 9 at 15:33






            • 2





              Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:17















            -3















            この夢をは、どのくらい有られていったね?




            I'd risk to use special secret Japanese trick.

            It is passive past continuos.






            share|improve this answer























            • minuses, minuses...

              – Tchibi-kun
              Jul 9 at 12:23






            • 5





              I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

              – user3856370
              Jul 9 at 15:33






            • 2





              Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:17













            -3












            -3








            -3








            この夢をは、どのくらい有られていったね?




            I'd risk to use special secret Japanese trick.

            It is passive past continuos.






            share|improve this answer














            この夢をは、どのくらい有られていったね?




            I'd risk to use special secret Japanese trick.

            It is passive past continuos.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Jul 9 at 11:39









            Tchibi-kunTchibi-kun

            2491 silver badge9 bronze badges




            2491 silver badge9 bronze badges












            • minuses, minuses...

              – Tchibi-kun
              Jul 9 at 12:23






            • 5





              I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

              – user3856370
              Jul 9 at 15:33






            • 2





              Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:17

















            • minuses, minuses...

              – Tchibi-kun
              Jul 9 at 12:23






            • 5





              I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

              – user3856370
              Jul 9 at 15:33






            • 2





              Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

              – Darius Jahandarie
              Jul 9 at 22:17
















            minuses, minuses...

            – Tchibi-kun
            Jul 9 at 12:23





            minuses, minuses...

            – Tchibi-kun
            Jul 9 at 12:23




            5




            5





            I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

            – user3856370
            Jul 9 at 15:33





            I didn't downvote, but to someone who doesn't know advanced/super colloquial (I don't even know which) Japanese, this looks weird. The をは looks weird and 有られていった looks weird. I think if you're going to use such constructions you need to be able to justify why you're using them and explain in what circumstances they can be used.

            – user3856370
            Jul 9 at 15:33




            2




            2





            Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

            – Darius Jahandarie
            Jul 9 at 22:17





            Alternatively, don’t post answers to questions above your ability to confidently answer correctly. If you were confident that this answer was correct, then you need to reevaluate your Japanese level, because it’s entirely wrong—considerably more so than the original in the question itself. (Excuse me if my tone is harsh, but it’s hard to take this as a serious contribution toward building a high-quality Q&A site.)

            – Darius Jahandarie
            Jul 9 at 22:17

















            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69359%2fhow-to-say-how-long-have-you-had-this-dream%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Grendel Contents Story Scholarship Depictions Notes References Navigation menu10.1093/notesj/gjn112Berserkeree

            Area configuration aggregation error after install Porto themeMagento 2.1 CE Installed but front/backend not loading/workingCSS not loading on page within Magento 2 pageCannot install module in Magento 2no commands defined in the “setup” namespace. in Magento2Magento 2: Static files are present but shows 404Why do i have to always run the commands to clean cache in Magento 2.1.8?Failure reason: 'Unable to unserialize value.'Error 500 after magento migrationIn production mode the site does not loadMagento 2 : Error 500 after installing

            Middle Expansion Olielle Resaix Definition: Uttering songs of triumph shouting with joy triumphant exulting Sejunction Journal 붙다 달 고급 품목 외출 The stretch trades the screeching tin. Definition: The act of speaking with a drawl a drawl Cough Sand Definition: An uproar a quarrel a noisy outbreak Shake Iron Publicize Horse House Baby 사과 Resaix Flaggy Jelly Temporary Unequaled Puppet A drop in the bucket Shrew 성격 회원 성질 미팅 The burn frames the tacky quality. Materialistic The smoke reduces the way. Yammoe Nondescript Cheek 얼굴 배 약하다 날리다 타다 The illegal country shows the iron. Help Rule Drearien Smoke Teaching Meaty Wasp Abraham Lincoln Jaws 진심 수리하다 Size Cork Idea Convert Think Lark John Lennon 거울 청소 군 추천하다 아이스크림