Sentences with no verb, but an ablativeExample sentences where different cases mean different thingsVerb forms after “tamquam si”“Hunt deer with bows, with snares: rabbits,” or referencing a verb from a previous clauseHaving problem translating these two sentencesUnnecessary genitive being used with 'suum'“Nothing but seventh place is good enough”Can the absolute ablative be used with a prepositional phrase?Ne … quidem with prepositionI'm really having trouble with “but” (as in “except”) in this phraseAblative considered as an accusative
Conditions for Roots of a quadratic equation at infinity
No Torah = Revert to Nothingness?
Reference request: quantifier elimination test
What's it called when the bad guy gets eaten?
Can Jimmy hang on his rope?
Found and corrected a mistake on someone's else paper -- praxis?
Why different specifications for telescopes and binoculars?
Is it better in terms of durability to remove card+battery or to connect to charger/computer via USB-C?
What is a writing material that persists forever or for a long time?
Is it okay to use open source code to do an interview task?
How do you move up one folder in Finder?
What happens to unproductive professors?
Strong Password Detection in Python
How to evaluate the performance of open source solver?
What does the multimeter dial do internally?
Are there red cards that offer protection against mass token destruction?
Publishing papers seem natural to many, while I find it really hard to think novel stuff to pursue till publication. How to cope up with this?
What is the problem here?(all integers are irrational proof...i think so)
What minifigure is this?
Hail hit my roof. Do I need to replace it?
Why is a mixture of two normally distributed variables only bimodal if their means differ by at least two times the common standard deviation?
Why did Old English lose both thorn and eth?
When an electron changes its spin, or any other intrinsic property, is it still the same electron?
Did right-wing politician Franz Josef Strauss ever explain why he gave a 3 billion loan to East Germany in 1983?
Sentences with no verb, but an ablative
Example sentences where different cases mean different thingsVerb forms after “tamquam si”“Hunt deer with bows, with snares: rabbits,” or referencing a verb from a previous clauseHaving problem translating these two sentencesUnnecessary genitive being used with 'suum'“Nothing but seventh place is good enough”Can the absolute ablative be used with a prepositional phrase?Ne … quidem with prepositionI'm really having trouble with “but” (as in “except”) in this phraseAblative considered as an accusative
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
Sometimes I will run across sentences that have no verb, but there is an ablative and I am not sure about the right approach to assuming a verb. For example, in this 16th century sentence:
Erat inter eos & Reginaldinos vetus odium, saepe multis utriusque
partis cladibus nobilitatum;
This sentence begins "There was among those and the Reginalds an old hatred, often the nobility of many parts of both ...". Then there is just the word cladibus "in/at the breaking" which I guess could be ablative or dative. Is the reader supposed to assume a missing erant. So, it would be "were at the breaking (point)" as though it said "in cladibus erant" or something like that? How do you handle sentences like this?
sentence-translation syntax omitted-words
add a comment |
Sometimes I will run across sentences that have no verb, but there is an ablative and I am not sure about the right approach to assuming a verb. For example, in this 16th century sentence:
Erat inter eos & Reginaldinos vetus odium, saepe multis utriusque
partis cladibus nobilitatum;
This sentence begins "There was among those and the Reginalds an old hatred, often the nobility of many parts of both ...". Then there is just the word cladibus "in/at the breaking" which I guess could be ablative or dative. Is the reader supposed to assume a missing erant. So, it would be "were at the breaking (point)" as though it said "in cladibus erant" or something like that? How do you handle sentences like this?
sentence-translation syntax omitted-words
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29
add a comment |
Sometimes I will run across sentences that have no verb, but there is an ablative and I am not sure about the right approach to assuming a verb. For example, in this 16th century sentence:
Erat inter eos & Reginaldinos vetus odium, saepe multis utriusque
partis cladibus nobilitatum;
This sentence begins "There was among those and the Reginalds an old hatred, often the nobility of many parts of both ...". Then there is just the word cladibus "in/at the breaking" which I guess could be ablative or dative. Is the reader supposed to assume a missing erant. So, it would be "were at the breaking (point)" as though it said "in cladibus erant" or something like that? How do you handle sentences like this?
sentence-translation syntax omitted-words
Sometimes I will run across sentences that have no verb, but there is an ablative and I am not sure about the right approach to assuming a verb. For example, in this 16th century sentence:
Erat inter eos & Reginaldinos vetus odium, saepe multis utriusque
partis cladibus nobilitatum;
This sentence begins "There was among those and the Reginalds an old hatred, often the nobility of many parts of both ...". Then there is just the word cladibus "in/at the breaking" which I guess could be ablative or dative. Is the reader supposed to assume a missing erant. So, it would be "were at the breaking (point)" as though it said "in cladibus erant" or something like that? How do you handle sentences like this?
sentence-translation syntax omitted-words
sentence-translation syntax omitted-words
edited Jun 30 at 12:33
Joonas Ilmavirta♦
50.7k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
50.7k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
asked Jun 30 at 7:55
Tyler DurdenTyler Durden
2751 silver badge5 bronze badges
2751 silver badge5 bronze badges
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29
add a comment |
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
The main clause, with a verb is
Erat vetus odium,
This ancient hatred is described by an adjective phrase, which tells you the participants,
inter eos & Reginaldinos
and another longer phrase explaining to some extent how (adverb) it was an ancient hatred; i.e. 'often with many clashes'
saepe multis cladibus
these 'clashes' (within the compound adverb phrase) more precisely described (with an adjective phrase) as being clashes 'of the nobility of each side.'
add a comment |
Saepe multis utriusque partis cladibus nobilitatum can be interpreted as an Ablative Absolute construction whose predicate is the adjectival phrase saepe multis and its subject is the nominal phrase utriusque partis cladibus nobilitatum. The head of the former is multis, whereas the head of the latter is cladibus. Lit. 'with the injuries of both parts of their nobilities often being many'. I don't know about the context. So I hope you'll be able to provide a better translation.
I agree with you that this construction can be given a sentential interpretation (in this reading, the Ablative Absolute construction is possible; no verb is needed) but, this said, notice that it can also be interpreted as merely involving a so-called Ablative of attendant circumstances (i.e., lit. 'often with many injuries of both parts of their nobilities'). In fact, this second interpretation seems quite natural here.
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11037%2fsentences-with-no-verb-but-an-ablative%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The main clause, with a verb is
Erat vetus odium,
This ancient hatred is described by an adjective phrase, which tells you the participants,
inter eos & Reginaldinos
and another longer phrase explaining to some extent how (adverb) it was an ancient hatred; i.e. 'often with many clashes'
saepe multis cladibus
these 'clashes' (within the compound adverb phrase) more precisely described (with an adjective phrase) as being clashes 'of the nobility of each side.'
add a comment |
The main clause, with a verb is
Erat vetus odium,
This ancient hatred is described by an adjective phrase, which tells you the participants,
inter eos & Reginaldinos
and another longer phrase explaining to some extent how (adverb) it was an ancient hatred; i.e. 'often with many clashes'
saepe multis cladibus
these 'clashes' (within the compound adverb phrase) more precisely described (with an adjective phrase) as being clashes 'of the nobility of each side.'
add a comment |
The main clause, with a verb is
Erat vetus odium,
This ancient hatred is described by an adjective phrase, which tells you the participants,
inter eos & Reginaldinos
and another longer phrase explaining to some extent how (adverb) it was an ancient hatred; i.e. 'often with many clashes'
saepe multis cladibus
these 'clashes' (within the compound adverb phrase) more precisely described (with an adjective phrase) as being clashes 'of the nobility of each side.'
The main clause, with a verb is
Erat vetus odium,
This ancient hatred is described by an adjective phrase, which tells you the participants,
inter eos & Reginaldinos
and another longer phrase explaining to some extent how (adverb) it was an ancient hatred; i.e. 'often with many clashes'
saepe multis cladibus
these 'clashes' (within the compound adverb phrase) more precisely described (with an adjective phrase) as being clashes 'of the nobility of each side.'
edited Jun 30 at 14:24
answered Jun 30 at 14:03
HughHugh
6,5482 gold badges9 silver badges19 bronze badges
6,5482 gold badges9 silver badges19 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Saepe multis utriusque partis cladibus nobilitatum can be interpreted as an Ablative Absolute construction whose predicate is the adjectival phrase saepe multis and its subject is the nominal phrase utriusque partis cladibus nobilitatum. The head of the former is multis, whereas the head of the latter is cladibus. Lit. 'with the injuries of both parts of their nobilities often being many'. I don't know about the context. So I hope you'll be able to provide a better translation.
I agree with you that this construction can be given a sentential interpretation (in this reading, the Ablative Absolute construction is possible; no verb is needed) but, this said, notice that it can also be interpreted as merely involving a so-called Ablative of attendant circumstances (i.e., lit. 'often with many injuries of both parts of their nobilities'). In fact, this second interpretation seems quite natural here.
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
add a comment |
Saepe multis utriusque partis cladibus nobilitatum can be interpreted as an Ablative Absolute construction whose predicate is the adjectival phrase saepe multis and its subject is the nominal phrase utriusque partis cladibus nobilitatum. The head of the former is multis, whereas the head of the latter is cladibus. Lit. 'with the injuries of both parts of their nobilities often being many'. I don't know about the context. So I hope you'll be able to provide a better translation.
I agree with you that this construction can be given a sentential interpretation (in this reading, the Ablative Absolute construction is possible; no verb is needed) but, this said, notice that it can also be interpreted as merely involving a so-called Ablative of attendant circumstances (i.e., lit. 'often with many injuries of both parts of their nobilities'). In fact, this second interpretation seems quite natural here.
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
add a comment |
Saepe multis utriusque partis cladibus nobilitatum can be interpreted as an Ablative Absolute construction whose predicate is the adjectival phrase saepe multis and its subject is the nominal phrase utriusque partis cladibus nobilitatum. The head of the former is multis, whereas the head of the latter is cladibus. Lit. 'with the injuries of both parts of their nobilities often being many'. I don't know about the context. So I hope you'll be able to provide a better translation.
I agree with you that this construction can be given a sentential interpretation (in this reading, the Ablative Absolute construction is possible; no verb is needed) but, this said, notice that it can also be interpreted as merely involving a so-called Ablative of attendant circumstances (i.e., lit. 'often with many injuries of both parts of their nobilities'). In fact, this second interpretation seems quite natural here.
Saepe multis utriusque partis cladibus nobilitatum can be interpreted as an Ablative Absolute construction whose predicate is the adjectival phrase saepe multis and its subject is the nominal phrase utriusque partis cladibus nobilitatum. The head of the former is multis, whereas the head of the latter is cladibus. Lit. 'with the injuries of both parts of their nobilities often being many'. I don't know about the context. So I hope you'll be able to provide a better translation.
I agree with you that this construction can be given a sentential interpretation (in this reading, the Ablative Absolute construction is possible; no verb is needed) but, this said, notice that it can also be interpreted as merely involving a so-called Ablative of attendant circumstances (i.e., lit. 'often with many injuries of both parts of their nobilities'). In fact, this second interpretation seems quite natural here.
edited Jun 30 at 13:19
answered Jun 30 at 12:11
MitominoMitomino
8612 silver badges10 bronze badges
8612 silver badges10 bronze badges
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
add a comment |
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
4
4
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
The “mere” ablative of circumstances feels right to this (inexpert) ear. Simpler too!
– Martin Kochanski
Jun 30 at 13:28
1
1
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
Yes, I agree with you. Not only simpler but probably more appropriate too. Cf. also the typical example senatu frequente, where two readings are in principle possible: cf. the Ablative absolute, whereby frequente is predicative, and the Ablative of attendant circumstances, whereby this adjective is not predicative but attributive.
– Mitomino
Jun 30 at 14:06
1
1
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
It is worth pointing out that in this English edition of the text (philological.bham.ac.uk/scothist/15lat.html // 22. Erat inter eos et Reginaldinos vetus odium saepe multis utrisque partis cladibus nobilitatum <acceptis>) , a participle acceptis is added to highlight the propositional nature of the Ablative constituent. As noted above, this is not necessary provided that the adjective can acquire a predicative nature. Cf. also Frequenti senatu and Frequenti senatu coacto NB: only in the former example frequenti can have a predicative reading.
– Mitomino
Jun 30 at 17:59
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
I think the presence of saepe makes an ablative of circumstance seem odd—perhaps also because I wouldn't expect the latter inside an existential erat sentence. On the other hand, multis...cladibus makes for an odd ablative absolute, because I somehow don't like the feeling of praedicative multis as in "clashes were many". I think I would expect an adjective with a more 'propositional' meaning in an ablative absolute. So I'm inclined to say the sentence is odd either way. Should this be considered proper Latin? In classical Latin, I would perhaps expect a genitive.
– Cerberus♦
Jul 1 at 12:11
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
Precisely the combination of the meaning of saepe with multis made me think of the typical syntactically ambiguous example frequenti senatu/frequentissimo senatu. I agree with you that the semantics of multis is not enough to obtain a predicative status but perhaps combined with saepe in this non-Classical text such a reading is possible.
– Mitomino
Jul 2 at 18:12
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11037%2fsentences-with-no-verb-but-an-ablative%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Take as one group saepe multis cladibus 'often with many injuries,'
– Hugh
Jun 30 at 14:29