How to say in German “enjoying home comforts”How would one say that he has “finished” something?How do you say ' to be good at something' in German?Translation of “I'm planning to do that next week”How do you say “whatsoever” in German?“What do you like about your home country” in GermanGerman equivalent of “I pulled a [name]”Using Home and Menu in a German App (from English)How to say “because!” in German language?How to say “does that count”?How do I say: “And I wanted to show you all at home what I'm about” in German?

How do I deal with an unproductive colleague in a small company?

How much RAM could one put in a typical 80386 setup?

A case of the sniffles

Can I make popcorn with any corn?

meaning of に in 本当に?

How does one intimidate enemies without having the capacity for violence?

Accidentally leaked the solution to an assignment, what to do now? (I'm the prof)

Client team has low performances and low technical skills: we always fix their work and now they stop collaborate with us. How to solve?

Which country benefited the most from UN Security Council vetoes?

Languages that we cannot (dis)prove to be Context-Free

Perform and show arithmetic with LuaLaTeX

How old can references or sources in a thesis be?

Is it legal for company to use my work email to pretend I still work there?

Do infinite dimensional systems make sense?

Malformed Address '10.10.21.08/24', must be X.X.X.X/NN or

Today is the Center

Alternative to sending password over mail?

How to determine what difficulty is right for the game?

How can I prevent hyper evolved versions of regular creatures from wiping out their cousins?

LWC SFDX source push error TypeError: LWC1009: decl.moveTo is not a function

Why is 150k or 200k jobs considered good when there's 300k+ births a month?

Why can't we play rap on piano?

Java Casting: Java 11 throws LambdaConversionException while 1.8 does not

RSA: Danger of using p to create q



How to say in German “enjoying home comforts”


How would one say that he has “finished” something?How do you say ' to be good at something' in German?Translation of “I'm planning to do that next week”How do you say “whatsoever” in German?“What do you like about your home country” in GermanGerman equivalent of “I pulled a [name]”Using Home and Menu in a German App (from English)How to say “because!” in German language?How to say “does that count”?How do I say: “And I wanted to show you all at home what I'm about” in German?













5















How do you translate "At the moment I am enjoying home comforts."



Is it "Ich genieße häuslichen Komfort"?



Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that makes it comfortable).










share|improve this question









New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 5





    I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

    – guidot
    yesterday







  • 2





    Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

    – Christian Geiselmann
    yesterday







  • 1





    Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

    – Arsak
    yesterday







  • 1





    Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

    – jitster
    yesterday






  • 2





    The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

    – Monty Harder
    yesterday















5















How do you translate "At the moment I am enjoying home comforts."



Is it "Ich genieße häuslichen Komfort"?



Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that makes it comfortable).










share|improve this question









New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 5





    I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

    – guidot
    yesterday







  • 2





    Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

    – Christian Geiselmann
    yesterday







  • 1





    Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

    – Arsak
    yesterday







  • 1





    Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

    – jitster
    yesterday






  • 2





    The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

    – Monty Harder
    yesterday













5












5








5








How do you translate "At the moment I am enjoying home comforts."



Is it "Ich genieße häuslichen Komfort"?



Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that makes it comfortable).










share|improve this question









New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












How do you translate "At the moment I am enjoying home comforts."



Is it "Ich genieße häuslichen Komfort"?



Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that makes it comfortable).







translation english-to-german






share|improve this question









New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited yesterday









Christian Geiselmann

21.7k1662




21.7k1662






New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked yesterday









jitsterjitster

261




261




New contributor




jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






jitster is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.







  • 5





    I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

    – guidot
    yesterday







  • 2





    Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

    – Christian Geiselmann
    yesterday







  • 1





    Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

    – Arsak
    yesterday







  • 1





    Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

    – jitster
    yesterday






  • 2





    The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

    – Monty Harder
    yesterday












  • 5





    I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

    – guidot
    yesterday







  • 2





    Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

    – Christian Geiselmann
    yesterday







  • 1





    Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

    – Arsak
    yesterday







  • 1





    Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

    – jitster
    yesterday






  • 2





    The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

    – Monty Harder
    yesterday







5




5





I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

– guidot
yesterday






I have no idea what the English phrase is supposed to mean,despite knowing all the words. Can you supplement this? It may still be out of scope due to requesting translation of an individual text however.

– guidot
yesterday





2




2





Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

– Christian Geiselmann
yesterday






Same here! You should explain the meaning and context (!) of your sentence. And it is not that I weren't used to using English... but it seems "home comforts" is a specific cultural concept, perhaps from the... USA? In any case, your Ich genieße häuslichen Komfort is grammatically correct (but for the missing period at the end), but nobody would ever say this, and nobody really would understand what you mean. Do you mean you prefer having good furniture over having bad furniture?

– Christian Geiselmann
yesterday





1




1





Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

– Arsak
yesterday






Could you please add, what exactly created your doubts about your translation?

– Arsak
yesterday





1




1





Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

– jitster
yesterday





Basically it means I'm enjoying the comfort of my home (things in a house that make it comfortable)

– jitster
yesterday




2




2





The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

– Monty Harder
yesterday





The English metaphor is usually "the comforts of home", not "home comforts".

– Monty Harder
yesterday










2 Answers
2






active

oldest

votes


















10














Other possible translations:




Ich mache es mir gerade zu Hause bequem.



Ich mache es mir gerade zu Hause gemütlich.







share|improve this answer






























    10














    With the explanation given later about sitting at home and enjoying it (i.e. it some form of Home sweet home):




    Ich bin gerne zuhause.




    in normal conversation, to relate a principal mindset, or




    Im Moment bin ich zuhause und lass' es mir gutgehen.




    in normal conversation, to relate a special, momentary situation.



    That's for everyday use, e.g. when talking to friends. In other situations, other forms to express yourself could be used. In high-register, e.g. in a wedding speach:




    Ich genieße die Annehmlichkeiten des häuslichen Lebens.




    Or even more manieristic:




    Ich ergötze mich an den Segnungen der väterlichen Heimstatt.




    But note that this is so overdone, it almost everywhere will be understood as parodistic, even in a wedding speach. (Väterlich is here for: "I inherited this place.")



    As you see, it depends totally on the context where you want to say something like this.



    Other expressions




    Ich bin zuhause und genieße die Freiheit.




    This would be understood as: "I am at home - where I feel well (not much depending on how the home is equipped, but we suppose it it has sufficiently nice features), and I am not going to work, and I am happy about this."




    Eigener Herd ist Goldes wert




    That's a a proverb that could be cited to express the thought of "enjoying home comforts", too.



    Finally, in normal German speaking society, you can also say




    Home sweet home




    and will be understood. The English proverb is known to average people even if they otherwise are not used to using English. "Home sweet home" has somehow made it to being naturalised in German.



    Post scriptum



    I see that I totally missed the most obvious answer: Ich mach's mir zuhause gemütlich - as below in the comment by Henning and the answer by RHa. This indeed is a very popular phrase.






    share|improve this answer




















    • 6





      This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

      – Henning Kockerbeck
      yesterday











    • @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

      – Christian Geiselmann
      yesterday












    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );






    jitster is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50494%2fhow-to-say-in-german-enjoying-home-comforts%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    10














    Other possible translations:




    Ich mache es mir gerade zu Hause bequem.



    Ich mache es mir gerade zu Hause gemütlich.







    share|improve this answer



























      10














      Other possible translations:




      Ich mache es mir gerade zu Hause bequem.



      Ich mache es mir gerade zu Hause gemütlich.







      share|improve this answer

























        10












        10








        10







        Other possible translations:




        Ich mache es mir gerade zu Hause bequem.



        Ich mache es mir gerade zu Hause gemütlich.







        share|improve this answer













        Other possible translations:




        Ich mache es mir gerade zu Hause bequem.



        Ich mache es mir gerade zu Hause gemütlich.








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered yesterday









        RHaRHa

        7,1031528




        7,1031528





















            10














            With the explanation given later about sitting at home and enjoying it (i.e. it some form of Home sweet home):




            Ich bin gerne zuhause.




            in normal conversation, to relate a principal mindset, or




            Im Moment bin ich zuhause und lass' es mir gutgehen.




            in normal conversation, to relate a special, momentary situation.



            That's for everyday use, e.g. when talking to friends. In other situations, other forms to express yourself could be used. In high-register, e.g. in a wedding speach:




            Ich genieße die Annehmlichkeiten des häuslichen Lebens.




            Or even more manieristic:




            Ich ergötze mich an den Segnungen der väterlichen Heimstatt.




            But note that this is so overdone, it almost everywhere will be understood as parodistic, even in a wedding speach. (Väterlich is here for: "I inherited this place.")



            As you see, it depends totally on the context where you want to say something like this.



            Other expressions




            Ich bin zuhause und genieße die Freiheit.




            This would be understood as: "I am at home - where I feel well (not much depending on how the home is equipped, but we suppose it it has sufficiently nice features), and I am not going to work, and I am happy about this."




            Eigener Herd ist Goldes wert




            That's a a proverb that could be cited to express the thought of "enjoying home comforts", too.



            Finally, in normal German speaking society, you can also say




            Home sweet home




            and will be understood. The English proverb is known to average people even if they otherwise are not used to using English. "Home sweet home" has somehow made it to being naturalised in German.



            Post scriptum



            I see that I totally missed the most obvious answer: Ich mach's mir zuhause gemütlich - as below in the comment by Henning and the answer by RHa. This indeed is a very popular phrase.






            share|improve this answer




















            • 6





              This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

              – Henning Kockerbeck
              yesterday











            • @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

              – Christian Geiselmann
              yesterday
















            10














            With the explanation given later about sitting at home and enjoying it (i.e. it some form of Home sweet home):




            Ich bin gerne zuhause.




            in normal conversation, to relate a principal mindset, or




            Im Moment bin ich zuhause und lass' es mir gutgehen.




            in normal conversation, to relate a special, momentary situation.



            That's for everyday use, e.g. when talking to friends. In other situations, other forms to express yourself could be used. In high-register, e.g. in a wedding speach:




            Ich genieße die Annehmlichkeiten des häuslichen Lebens.




            Or even more manieristic:




            Ich ergötze mich an den Segnungen der väterlichen Heimstatt.




            But note that this is so overdone, it almost everywhere will be understood as parodistic, even in a wedding speach. (Väterlich is here for: "I inherited this place.")



            As you see, it depends totally on the context where you want to say something like this.



            Other expressions




            Ich bin zuhause und genieße die Freiheit.




            This would be understood as: "I am at home - where I feel well (not much depending on how the home is equipped, but we suppose it it has sufficiently nice features), and I am not going to work, and I am happy about this."




            Eigener Herd ist Goldes wert




            That's a a proverb that could be cited to express the thought of "enjoying home comforts", too.



            Finally, in normal German speaking society, you can also say




            Home sweet home




            and will be understood. The English proverb is known to average people even if they otherwise are not used to using English. "Home sweet home" has somehow made it to being naturalised in German.



            Post scriptum



            I see that I totally missed the most obvious answer: Ich mach's mir zuhause gemütlich - as below in the comment by Henning and the answer by RHa. This indeed is a very popular phrase.






            share|improve this answer




















            • 6





              This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

              – Henning Kockerbeck
              yesterday











            • @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

              – Christian Geiselmann
              yesterday














            10












            10








            10







            With the explanation given later about sitting at home and enjoying it (i.e. it some form of Home sweet home):




            Ich bin gerne zuhause.




            in normal conversation, to relate a principal mindset, or




            Im Moment bin ich zuhause und lass' es mir gutgehen.




            in normal conversation, to relate a special, momentary situation.



            That's for everyday use, e.g. when talking to friends. In other situations, other forms to express yourself could be used. In high-register, e.g. in a wedding speach:




            Ich genieße die Annehmlichkeiten des häuslichen Lebens.




            Or even more manieristic:




            Ich ergötze mich an den Segnungen der väterlichen Heimstatt.




            But note that this is so overdone, it almost everywhere will be understood as parodistic, even in a wedding speach. (Väterlich is here for: "I inherited this place.")



            As you see, it depends totally on the context where you want to say something like this.



            Other expressions




            Ich bin zuhause und genieße die Freiheit.




            This would be understood as: "I am at home - where I feel well (not much depending on how the home is equipped, but we suppose it it has sufficiently nice features), and I am not going to work, and I am happy about this."




            Eigener Herd ist Goldes wert




            That's a a proverb that could be cited to express the thought of "enjoying home comforts", too.



            Finally, in normal German speaking society, you can also say




            Home sweet home




            and will be understood. The English proverb is known to average people even if they otherwise are not used to using English. "Home sweet home" has somehow made it to being naturalised in German.



            Post scriptum



            I see that I totally missed the most obvious answer: Ich mach's mir zuhause gemütlich - as below in the comment by Henning and the answer by RHa. This indeed is a very popular phrase.






            share|improve this answer















            With the explanation given later about sitting at home and enjoying it (i.e. it some form of Home sweet home):




            Ich bin gerne zuhause.




            in normal conversation, to relate a principal mindset, or




            Im Moment bin ich zuhause und lass' es mir gutgehen.




            in normal conversation, to relate a special, momentary situation.



            That's for everyday use, e.g. when talking to friends. In other situations, other forms to express yourself could be used. In high-register, e.g. in a wedding speach:




            Ich genieße die Annehmlichkeiten des häuslichen Lebens.




            Or even more manieristic:




            Ich ergötze mich an den Segnungen der väterlichen Heimstatt.




            But note that this is so overdone, it almost everywhere will be understood as parodistic, even in a wedding speach. (Väterlich is here for: "I inherited this place.")



            As you see, it depends totally on the context where you want to say something like this.



            Other expressions




            Ich bin zuhause und genieße die Freiheit.




            This would be understood as: "I am at home - where I feel well (not much depending on how the home is equipped, but we suppose it it has sufficiently nice features), and I am not going to work, and I am happy about this."




            Eigener Herd ist Goldes wert




            That's a a proverb that could be cited to express the thought of "enjoying home comforts", too.



            Finally, in normal German speaking society, you can also say




            Home sweet home




            and will be understood. The English proverb is known to average people even if they otherwise are not used to using English. "Home sweet home" has somehow made it to being naturalised in German.



            Post scriptum



            I see that I totally missed the most obvious answer: Ich mach's mir zuhause gemütlich - as below in the comment by Henning and the answer by RHa. This indeed is a very popular phrase.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited yesterday

























            answered yesterday









            Christian GeiselmannChristian Geiselmann

            21.7k1662




            21.7k1662







            • 6





              This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

              – Henning Kockerbeck
              yesterday











            • @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

              – Christian Geiselmann
              yesterday













            • 6





              This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

              – Henning Kockerbeck
              yesterday











            • @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

              – Christian Geiselmann
              yesterday








            6




            6





            This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

            – Henning Kockerbeck
            yesterday





            This might be a chance to use a word that in my experience puzzles English speakers sometimes: "Gemütlichkeit". You could say "Im Moment mache ich es mir zuhause gemütlich."

            – Henning Kockerbeck
            yesterday













            @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

            – Christian Geiselmann
            yesterday






            @HenningKockerbeck Well said! - I would have included this in the answer, but I see that RHa published an own answer with that, so I leave it.

            – Christian Geiselmann
            yesterday











            jitster is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            jitster is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            jitster is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











            jitster is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50494%2fhow-to-say-in-german-enjoying-home-comforts%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

            Circuit construction for execution of conditional statements using least significant bitHow are two different registers being used as “control”?How exactly is the stated composite state of the two registers being produced using the $R_zz$ controlled rotations?Efficiently performing controlled rotations in HHLWould this quantum algorithm implementation work?How to prepare a superposed states of odd integers from $1$ to $sqrtN$?Why is this implementation of the order finding algorithm not working?Circuit construction for Hamiltonian simulationHow can I invert the least significant bit of a certain term of a superposed state?Implementing an oracleImplementing a controlled sum operation

            Magento 2 “No Payment Methods” in Admin New OrderHow to integrate Paypal Express Checkout with the Magento APIMagento 1.5 - Sales > Order > edit order and shipping methods disappearAuto Invoice Check/Money Order Payment methodAdd more simple payment methods?Shipping methods not showingWhat should I do to change payment methods if changing the configuration has no effects?1.9 - No Payment Methods showing upMy Payment Methods not Showing for downloadable/virtual product when checkout?Magento2 API to access internal payment methodHow to call an existing payment methods in the registration form?