How can the noun “moyen” be used to denote the meaning “they still don't stop complaining”?How can one say “good morning” in French?Is it ever appropriate to hyphenate a verb phrase in French which is used like a single word?“The elephant in the room” in FrenchHow are “il faut” and “we” related?“However” in French: Cependant, pourtant, toutefois, néanmoins, en revanche, par contreHow to use the expression “(et) voilà que …”?Is there a distinction similar to the one between “question” and “query” in French?“flyer” vs. “prospectus” and “il suffit de nous dire” vs. “dis nous” (translation)Usage of “paradigme” in French vs “paradigm” in EnglishA Few Questions
Are there guidelines for finding good names for LaTeX 2e packages and control sequences defined in these packages?
How did the Allies achieve air superiority on Sicily?
Unary Enumeration
What is the use case for non-breathable waterproof pants?
Comparison of bool data types in C++
Can diplomats be allowed on the flight deck of a commercial European airline?
Why isn't Tyrion mentioned in 'A song of Ice and Fire'?
resolution bandwidth
Ribbon Cable Cross Talk - Is there a fix after the fact?
The disk image is 497GB smaller than the target device
How to create a `range`-like iterable object of floats?
Using too much dialogue?
Are there any German nonsense poems (Jabberwocky)?
Why did Drogon spare this character?
How does Dreadhorde Arcanist interact with split cards?
How do you earn the reader's trust?
Moons and messages
Align vertices between two edges
I want to ask company flying me out for office tour if I can bring my fiance
Navigating a quick return to previous employer
Physical only checkdb is failing, but full one is completed successfully
What is to the west of Westeros?
Is it safe to redirect stdout and stderr to the same file without file descriptor copies?
How would a developer who mostly fixed bugs for years at a company call out their contributions in their CV?
How can the noun “moyen” be used to denote the meaning “they still don't stop complaining”?
How can one say “good morning” in French?Is it ever appropriate to hyphenate a verb phrase in French which is used like a single word?“The elephant in the room” in FrenchHow are “il faut” and “we” related?“However” in French: Cependant, pourtant, toutefois, néanmoins, en revanche, par contreHow to use the expression “(et) voilà que …”?Is there a distinction similar to the one between “question” and “query” in French?“flyer” vs. “prospectus” and “il suffit de nous dire” vs. “dis nous” (translation)Usage of “paradigme” in French vs “paradigm” in EnglishA Few Questions
Our French prof at our university assigned us about 30 questions aimed at brushing up on our speaking skills, and one of the questions completely escapes me. So basically, we need to create a natural French sentence like the one French people would really use, based on an English sentence given as a clue, and the French sentence needs to include a keyword given, in this case, the noun "moyen" to denote the meaning of the bold part.
"Though we just increased their salary, they still don't stop complaining! So no one can work anymore without complaining, for crying out loud?!"
So we need to create a natural French sentence roughly corresponding to this English sentence, and we need to somehow include the noun "moyen" in the French sentence of the bold part. I consulted many dictionaries and such, but I can't understand how the noun "moyen" can be used to denote the meaning "stop" or "complaining". Am I missing something? The prof said "Be flexible!" and it doesn't have to the exact translation of the English sentence but rather something similar in meaning that French people would come up with.
anglais usage
New contributor
add a comment |
Our French prof at our university assigned us about 30 questions aimed at brushing up on our speaking skills, and one of the questions completely escapes me. So basically, we need to create a natural French sentence like the one French people would really use, based on an English sentence given as a clue, and the French sentence needs to include a keyword given, in this case, the noun "moyen" to denote the meaning of the bold part.
"Though we just increased their salary, they still don't stop complaining! So no one can work anymore without complaining, for crying out loud?!"
So we need to create a natural French sentence roughly corresponding to this English sentence, and we need to somehow include the noun "moyen" in the French sentence of the bold part. I consulted many dictionaries and such, but I can't understand how the noun "moyen" can be used to denote the meaning "stop" or "complaining". Am I missing something? The prof said "Be flexible!" and it doesn't have to the exact translation of the English sentence but rather something similar in meaning that French people would come up with.
anglais usage
New contributor
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
1
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56
add a comment |
Our French prof at our university assigned us about 30 questions aimed at brushing up on our speaking skills, and one of the questions completely escapes me. So basically, we need to create a natural French sentence like the one French people would really use, based on an English sentence given as a clue, and the French sentence needs to include a keyword given, in this case, the noun "moyen" to denote the meaning of the bold part.
"Though we just increased their salary, they still don't stop complaining! So no one can work anymore without complaining, for crying out loud?!"
So we need to create a natural French sentence roughly corresponding to this English sentence, and we need to somehow include the noun "moyen" in the French sentence of the bold part. I consulted many dictionaries and such, but I can't understand how the noun "moyen" can be used to denote the meaning "stop" or "complaining". Am I missing something? The prof said "Be flexible!" and it doesn't have to the exact translation of the English sentence but rather something similar in meaning that French people would come up with.
anglais usage
New contributor
Our French prof at our university assigned us about 30 questions aimed at brushing up on our speaking skills, and one of the questions completely escapes me. So basically, we need to create a natural French sentence like the one French people would really use, based on an English sentence given as a clue, and the French sentence needs to include a keyword given, in this case, the noun "moyen" to denote the meaning of the bold part.
"Though we just increased their salary, they still don't stop complaining! So no one can work anymore without complaining, for crying out loud?!"
So we need to create a natural French sentence roughly corresponding to this English sentence, and we need to somehow include the noun "moyen" in the French sentence of the bold part. I consulted many dictionaries and such, but I can't understand how the noun "moyen" can be used to denote the meaning "stop" or "complaining". Am I missing something? The prof said "Be flexible!" and it doesn't have to the exact translation of the English sentence but rather something similar in meaning that French people would come up with.
anglais usage
anglais usage
New contributor
New contributor
New contributor
asked May 15 at 15:18
DasshoesDasshoes
361
361
New contributor
New contributor
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
1
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56
add a comment |
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
1
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
1
1
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
The only colloquial phrasing that comes to mind is:
On leur augmente leur salaire et ils trouvent encore le moyen de se plaindre ! Est-ce que plus personne ne peut travailler sans râler, bon sang ?!
It's not as much an established idiom as it is phraseology at work here:
"When someone insists on doing something despite X", you can say "et ... trouver encore le moyen de ..." with the literal meaning of "and yet ... still find a way to ...".
Which essentially amounts to the same thing as "Despite X, ... still don't stop ..." in your example.
Note: the definite article "le moyen" is used in French, as opposed to the indefinite article "a way" in English.
add a comment |
This is what I would say:
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, ce n'est pas vrai!
Given that it's obviously spoken language, rather than written one, I would even say (even if that's not grammatically correct):
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, c'est pas vrai!
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
add a comment |
Other answers showed how people complaining always find a mean to keep at it. They are perfectly fine.
The way I envisionned it initially was slightly different, but could probably work as well:
Même en les augmentant, pas moyen de les arrêter de se plaindre. Est-ce qu’il y en a encore pour travailler sans rouspéter pour un oui ou pour un non ?
Even by increasing their wages we can’t stop their complaining. Is there still someone willing to work without whining about everything?
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Dasshoes is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36258%2fhow-can-the-noun-moyen-be-used-to-denote-the-meaning-they-still-dont-stop-co%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The only colloquial phrasing that comes to mind is:
On leur augmente leur salaire et ils trouvent encore le moyen de se plaindre ! Est-ce que plus personne ne peut travailler sans râler, bon sang ?!
It's not as much an established idiom as it is phraseology at work here:
"When someone insists on doing something despite X", you can say "et ... trouver encore le moyen de ..." with the literal meaning of "and yet ... still find a way to ...".
Which essentially amounts to the same thing as "Despite X, ... still don't stop ..." in your example.
Note: the definite article "le moyen" is used in French, as opposed to the indefinite article "a way" in English.
add a comment |
The only colloquial phrasing that comes to mind is:
On leur augmente leur salaire et ils trouvent encore le moyen de se plaindre ! Est-ce que plus personne ne peut travailler sans râler, bon sang ?!
It's not as much an established idiom as it is phraseology at work here:
"When someone insists on doing something despite X", you can say "et ... trouver encore le moyen de ..." with the literal meaning of "and yet ... still find a way to ...".
Which essentially amounts to the same thing as "Despite X, ... still don't stop ..." in your example.
Note: the definite article "le moyen" is used in French, as opposed to the indefinite article "a way" in English.
add a comment |
The only colloquial phrasing that comes to mind is:
On leur augmente leur salaire et ils trouvent encore le moyen de se plaindre ! Est-ce que plus personne ne peut travailler sans râler, bon sang ?!
It's not as much an established idiom as it is phraseology at work here:
"When someone insists on doing something despite X", you can say "et ... trouver encore le moyen de ..." with the literal meaning of "and yet ... still find a way to ...".
Which essentially amounts to the same thing as "Despite X, ... still don't stop ..." in your example.
Note: the definite article "le moyen" is used in French, as opposed to the indefinite article "a way" in English.
The only colloquial phrasing that comes to mind is:
On leur augmente leur salaire et ils trouvent encore le moyen de se plaindre ! Est-ce que plus personne ne peut travailler sans râler, bon sang ?!
It's not as much an established idiom as it is phraseology at work here:
"When someone insists on doing something despite X", you can say "et ... trouver encore le moyen de ..." with the literal meaning of "and yet ... still find a way to ...".
Which essentially amounts to the same thing as "Despite X, ... still don't stop ..." in your example.
Note: the definite article "le moyen" is used in French, as opposed to the indefinite article "a way" in English.
edited May 16 at 15:20
answered May 15 at 15:37
Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens
11.1k41444
11.1k41444
add a comment |
add a comment |
This is what I would say:
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, ce n'est pas vrai!
Given that it's obviously spoken language, rather than written one, I would even say (even if that's not grammatically correct):
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, c'est pas vrai!
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
add a comment |
This is what I would say:
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, ce n'est pas vrai!
Given that it's obviously spoken language, rather than written one, I would even say (even if that's not grammatically correct):
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, c'est pas vrai!
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
add a comment |
This is what I would say:
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, ce n'est pas vrai!
Given that it's obviously spoken language, rather than written one, I would even say (even if that's not grammatically correct):
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, c'est pas vrai!
This is what I would say:
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, ce n'est pas vrai!
Given that it's obviously spoken language, rather than written one, I would even say (even if that's not grammatically correct):
Bien qu'on ait juste augmenté leur salaires, ils trouvent toujours le moyen
de continuer à se plaindre! Alors aujourd'hui, personne ne peut plus
travailler sans se plaindre, c'est pas vrai!
answered May 15 at 15:33
am304am304
55310
55310
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
add a comment |
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
1
1
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
« c'est pas vrai ça ! » is another likely possibility.
– LPH
May 15 at 17:36
add a comment |
Other answers showed how people complaining always find a mean to keep at it. They are perfectly fine.
The way I envisionned it initially was slightly different, but could probably work as well:
Même en les augmentant, pas moyen de les arrêter de se plaindre. Est-ce qu’il y en a encore pour travailler sans rouspéter pour un oui ou pour un non ?
Even by increasing their wages we can’t stop their complaining. Is there still someone willing to work without whining about everything?
add a comment |
Other answers showed how people complaining always find a mean to keep at it. They are perfectly fine.
The way I envisionned it initially was slightly different, but could probably work as well:
Même en les augmentant, pas moyen de les arrêter de se plaindre. Est-ce qu’il y en a encore pour travailler sans rouspéter pour un oui ou pour un non ?
Even by increasing their wages we can’t stop their complaining. Is there still someone willing to work without whining about everything?
add a comment |
Other answers showed how people complaining always find a mean to keep at it. They are perfectly fine.
The way I envisionned it initially was slightly different, but could probably work as well:
Même en les augmentant, pas moyen de les arrêter de se plaindre. Est-ce qu’il y en a encore pour travailler sans rouspéter pour un oui ou pour un non ?
Even by increasing their wages we can’t stop their complaining. Is there still someone willing to work without whining about everything?
Other answers showed how people complaining always find a mean to keep at it. They are perfectly fine.
The way I envisionned it initially was slightly different, but could probably work as well:
Même en les augmentant, pas moyen de les arrêter de se plaindre. Est-ce qu’il y en a encore pour travailler sans rouspéter pour un oui ou pour un non ?
Even by increasing their wages we can’t stop their complaining. Is there still someone willing to work without whining about everything?
answered May 16 at 22:55
Montée de laitMontée de lait
8,8761153
8,8761153
add a comment |
add a comment |
Dasshoes is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dasshoes is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dasshoes is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dasshoes is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36258%2fhow-can-the-noun-moyen-be-used-to-denote-the-meaning-they-still-dont-stop-co%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
This is weird indeed. You can use moyen in y'a pas moyen, meaning "there's no way", which could be used somewhere else in your sentence (ex: "Y'a pas moyen de travailler sans se plaindre, ici ?"), but I don't quite see how it can replace the bold part.
– Teleporting Goat
May 15 at 15:31
1
As a feeble attempt at word play (my French wife never gets/appreciates my attempts, so I'll leave this as a comment), maybe you could play on the connection between a salary raise and the "financial means" sense of moyen by negating the "trouver-le-moyen" notion suggested in the two answers given so far, perhaps as follows: ... "Bien qu'on ait juste augmenté leur/s salaire/s, ils trouvent toujours pas le[s] moyen[s] de s'en (se) contenter (de leur/s salaire/s)! .... , nom/n d'une pipe!"..... (see what my poor wife has to deal with?)
– Papa Poule
May 16 at 21:56