How to say “have ideas above his station” in French?How to render “Chance would be a fine thing” into FrenchHow does one say “cream of the crop” in French?How to say “old days” in French?How to interpret the hyperbolic expression « rien que ça » used in the interrogative form, as opposed to the affirmative?In French, how do you say “living under a rock”?In French, how to say “a face guy”?In French, how do you say “go starry-eyed about life in Tokyo”?In informal, colloquial language, how do you say (rather neutrally) to ask someone to “leave the place”?“To go from zero to hero”How to render “Chance would be a fine thing” into French
Should I use the words "pyromancy" and "necromancy" even if they don't mean what people think they do?
Are sweatpants frowned upon on flights?
Is this position a forced win for Black after move 14?
What's the point of fighting monsters in Zelda BotW?
Is the internet in Madagascar faster than in UK?
Can I lend a small amount of my own money to a bank at the federal funds rate?
In Endgame, wouldn't Stark have remembered Hulk busting out of the stairwell?
Alternatives to Network Backup
web scraping images
What's the difference between a variable and a memory location?
Why did Starhopper's exhaust plume become brighter just before landing?
Board Chinese train at a different station (on-route)
Drawing probabilities on a simplex in TikZ
Can two aircraft stay on the same runway at the same time?
Is there an in-universe explanation given to the senior Imperial Navy Officers as to why Darth Vader serves Emperor Palpatine?
Is there a word or phrase that means "use other people's wifi or Internet service without consent"?
RAID0 instead of RAID1 or 5, is this crazy?
Wrong Stamping of UK Visa
Spicing up a moment of peace
Why is there not a willingness from the world to step in between Pakistan and India?
Should I ask for a raise one month before the end of an internship?
Is Nikon D500 a good fit for nature and ambient-lighting portraits and occasional other uses?
Shall I fix cracks on bathtub and how to fix them?
Why nature prefers simultaneous events?
How to say “have ideas above his station” in French?
How to render “Chance would be a fine thing” into FrenchHow does one say “cream of the crop” in French?How to say “old days” in French?How to interpret the hyperbolic expression « rien que ça » used in the interrogative form, as opposed to the affirmative?In French, how do you say “living under a rock”?In French, how to say “a face guy”?In French, how do you say “go starry-eyed about life in Tokyo”?In informal, colloquial language, how do you say (rather neutrally) to ask someone to “leave the place”?“To go from zero to hero”How to render “Chance would be a fine thing” into French
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
In conversation, one of my colleagues said:
He's thinking of making advances to the hospital director's daughter. If you ask me, he's got ideas above his station. He's not set up for life or anything!
I was wondering how I'd express the same idea in French. This expression means something like:
He's hoping for (/ He thinks he is qualified for) something unsuitable for someone of his social position.
I'd probably have said:
Il aimerait bien faire de la fille du directeur de l'hôpital sa dulcinée. Si tu veux mon avis, il se pousse un peu du col. Son avenir est loin d'être tout tracé !
I guess this is one of those expressions that do not translate easily into other languages. I wonder if my phrasing works? How is this idea commonly/idiomatically expressed in French?
expressions anglais
add a comment |
In conversation, one of my colleagues said:
He's thinking of making advances to the hospital director's daughter. If you ask me, he's got ideas above his station. He's not set up for life or anything!
I was wondering how I'd express the same idea in French. This expression means something like:
He's hoping for (/ He thinks he is qualified for) something unsuitable for someone of his social position.
I'd probably have said:
Il aimerait bien faire de la fille du directeur de l'hôpital sa dulcinée. Si tu veux mon avis, il se pousse un peu du col. Son avenir est loin d'être tout tracé !
I guess this is one of those expressions that do not translate easily into other languages. I wonder if my phrasing works? How is this idea commonly/idiomatically expressed in French?
expressions anglais
add a comment |
In conversation, one of my colleagues said:
He's thinking of making advances to the hospital director's daughter. If you ask me, he's got ideas above his station. He's not set up for life or anything!
I was wondering how I'd express the same idea in French. This expression means something like:
He's hoping for (/ He thinks he is qualified for) something unsuitable for someone of his social position.
I'd probably have said:
Il aimerait bien faire de la fille du directeur de l'hôpital sa dulcinée. Si tu veux mon avis, il se pousse un peu du col. Son avenir est loin d'être tout tracé !
I guess this is one of those expressions that do not translate easily into other languages. I wonder if my phrasing works? How is this idea commonly/idiomatically expressed in French?
expressions anglais
In conversation, one of my colleagues said:
He's thinking of making advances to the hospital director's daughter. If you ask me, he's got ideas above his station. He's not set up for life or anything!
I was wondering how I'd express the same idea in French. This expression means something like:
He's hoping for (/ He thinks he is qualified for) something unsuitable for someone of his social position.
I'd probably have said:
Il aimerait bien faire de la fille du directeur de l'hôpital sa dulcinée. Si tu veux mon avis, il se pousse un peu du col. Son avenir est loin d'être tout tracé !
I guess this is one of those expressions that do not translate easily into other languages. I wonder if my phrasing works? How is this idea commonly/idiomatically expressed in French?
expressions anglais
expressions anglais
edited Aug 16 at 17:40
Con-gras-tue-les-chiens
asked Aug 16 at 17:17
Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens
12.4k4 gold badges16 silver badges49 bronze badges
12.4k4 gold badges16 silver badges49 bronze badges
add a comment |
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) :
- Il rêve !
- L'espoir fait vivre...
- Il se voit trop beau / plus beau qu'il n'est...
- Il a de l'espoir dans les chaussettes (très familier)
- Il est a côté de la plaque (ou: de ses pompes - mais cela devient très familier)
- Il va peut-être un peu vite en besogne (la plus "neutre" de mon point de vue, et, ici, dans le sens de "se précipite car il n'est pas prêt à affronter une telle situation" mais sans préjuger de sa capacité à réussir)
- Il risque de s'y casser les dents.
- Je ne sais pas s'il se rend compte de la situation.
- Ils ne sont pas dans la même catégorie.
- Il a les yeux plus grands que le ventre.
- Il est loin du compte.
Bien sûr, l'expression s'adapte à l'interlocuteur :)
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
add a comment |
When I first read the sentence in English, I couldn't help translating He's thinking of making advances to the hospital director's daughter by Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. I hope you don't mind if I use that translation for my answer, which works better if the language is brought down a few notches from Dulcinea to a more earthy level:
Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il a pas le niveau. Son avenir est loin d'être tout tracé !
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
add a comment |
Il aimerait séduire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il n'est pas à la hauteur. Il aurait fallu qu'ils fassent partie du même milieu social.
add a comment |
There is a rather vulgar idiom that fits this situation where someone acts or tries to act as if they were in a superior social class but fail miserably to do so:
Il pête plus haut que son cul.
add a comment |
First, I wouldn't talk of ideas in this context, but of aspirations, ambitions, and the like.
"Il se pousse un peu du col." does not reflect this man's behaviour as corroborated to the apprehension we have of his station in life; that means that he simply pretends consciously to have aptitudes he does not have, his aim being to impress people, nothing more; it's that simple.
(TLFi) il se pousse un peu du col : Se faire valoir; montrer un orgueil provocant :
The plain truth is that we don't know here whether he undervalues his relative worthiness in regard of that of the woman he wants to propose to. In the light of this most general context we can but come up with a statement of comparative evaluation; the following formulations serve that aim well, although there are others;
- Il aspire à plus qu'il ne peut prétendre.
- Il a des ambitions qui ne sont pas à la mesure de sa personnalité.
- Il a des ambitions qui vont au-delà de ce à quoi il peut prétendre.
The context can be specialised to that of social position; of course, the judgement is somewhat on a different level;
- Il a des aspirations qui ne correspondent pas à sa position sociale.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38030%2fhow-to-say-have-ideas-above-his-station-in-french%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) :
- Il rêve !
- L'espoir fait vivre...
- Il se voit trop beau / plus beau qu'il n'est...
- Il a de l'espoir dans les chaussettes (très familier)
- Il est a côté de la plaque (ou: de ses pompes - mais cela devient très familier)
- Il va peut-être un peu vite en besogne (la plus "neutre" de mon point de vue, et, ici, dans le sens de "se précipite car il n'est pas prêt à affronter une telle situation" mais sans préjuger de sa capacité à réussir)
- Il risque de s'y casser les dents.
- Je ne sais pas s'il se rend compte de la situation.
- Ils ne sont pas dans la même catégorie.
- Il a les yeux plus grands que le ventre.
- Il est loin du compte.
Bien sûr, l'expression s'adapte à l'interlocuteur :)
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
add a comment |
Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) :
- Il rêve !
- L'espoir fait vivre...
- Il se voit trop beau / plus beau qu'il n'est...
- Il a de l'espoir dans les chaussettes (très familier)
- Il est a côté de la plaque (ou: de ses pompes - mais cela devient très familier)
- Il va peut-être un peu vite en besogne (la plus "neutre" de mon point de vue, et, ici, dans le sens de "se précipite car il n'est pas prêt à affronter une telle situation" mais sans préjuger de sa capacité à réussir)
- Il risque de s'y casser les dents.
- Je ne sais pas s'il se rend compte de la situation.
- Ils ne sont pas dans la même catégorie.
- Il a les yeux plus grands que le ventre.
- Il est loin du compte.
Bien sûr, l'expression s'adapte à l'interlocuteur :)
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
add a comment |
Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) :
- Il rêve !
- L'espoir fait vivre...
- Il se voit trop beau / plus beau qu'il n'est...
- Il a de l'espoir dans les chaussettes (très familier)
- Il est a côté de la plaque (ou: de ses pompes - mais cela devient très familier)
- Il va peut-être un peu vite en besogne (la plus "neutre" de mon point de vue, et, ici, dans le sens de "se précipite car il n'est pas prêt à affronter une telle situation" mais sans préjuger de sa capacité à réussir)
- Il risque de s'y casser les dents.
- Je ne sais pas s'il se rend compte de la situation.
- Ils ne sont pas dans la même catégorie.
- Il a les yeux plus grands que le ventre.
- Il est loin du compte.
Bien sûr, l'expression s'adapte à l'interlocuteur :)
Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) :
- Il rêve !
- L'espoir fait vivre...
- Il se voit trop beau / plus beau qu'il n'est...
- Il a de l'espoir dans les chaussettes (très familier)
- Il est a côté de la plaque (ou: de ses pompes - mais cela devient très familier)
- Il va peut-être un peu vite en besogne (la plus "neutre" de mon point de vue, et, ici, dans le sens de "se précipite car il n'est pas prêt à affronter une telle situation" mais sans préjuger de sa capacité à réussir)
- Il risque de s'y casser les dents.
- Je ne sais pas s'il se rend compte de la situation.
- Ils ne sont pas dans la même catégorie.
- Il a les yeux plus grands que le ventre.
- Il est loin du compte.
Bien sûr, l'expression s'adapte à l'interlocuteur :)
edited Aug 16 at 20:02
answered Aug 16 at 17:59
OneMoreTimeButAnonimouslyOneMoreTimeButAnonimously
2493 bronze badges
2493 bronze badges
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
add a comment |
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
It's interesting how "l'espoir fait vivre" has been suggested in this post, too. :) french.stackexchange.com/questions/37936/…
– Con-gras-tue-les-chiens
Aug 16 at 18:05
add a comment |
When I first read the sentence in English, I couldn't help translating He's thinking of making advances to the hospital director's daughter by Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. I hope you don't mind if I use that translation for my answer, which works better if the language is brought down a few notches from Dulcinea to a more earthy level:
Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il a pas le niveau. Son avenir est loin d'être tout tracé !
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
add a comment |
When I first read the sentence in English, I couldn't help translating He's thinking of making advances to the hospital director's daughter by Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. I hope you don't mind if I use that translation for my answer, which works better if the language is brought down a few notches from Dulcinea to a more earthy level:
Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il a pas le niveau. Son avenir est loin d'être tout tracé !
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
add a comment |
When I first read the sentence in English, I couldn't help translating He's thinking of making advances to the hospital director's daughter by Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. I hope you don't mind if I use that translation for my answer, which works better if the language is brought down a few notches from Dulcinea to a more earthy level:
Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il a pas le niveau. Son avenir est loin d'être tout tracé !
When I first read the sentence in English, I couldn't help translating He's thinking of making advances to the hospital director's daughter by Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. I hope you don't mind if I use that translation for my answer, which works better if the language is brought down a few notches from Dulcinea to a more earthy level:
Il aimerait bien se faire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il a pas le niveau. Son avenir est loin d'être tout tracé !
answered Aug 16 at 18:12
petitrienpetitrien
3,4834 silver badges18 bronze badges
3,4834 silver badges18 bronze badges
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
add a comment |
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
1
1
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
That's not the language level found in the English; this language has nothing to do with the slangish expression of the uneducated.
– LPH
Aug 16 at 20:41
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
@LPH I know, that's what the little intro is about. Thank you for stating the obvious.
– petitrien
Aug 17 at 7:23
add a comment |
Il aimerait séduire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il n'est pas à la hauteur. Il aurait fallu qu'ils fassent partie du même milieu social.
add a comment |
Il aimerait séduire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il n'est pas à la hauteur. Il aurait fallu qu'ils fassent partie du même milieu social.
add a comment |
Il aimerait séduire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il n'est pas à la hauteur. Il aurait fallu qu'ils fassent partie du même milieu social.
Il aimerait séduire la fille du directeur de l'hôpital. Si tu veux mon avis, il n'est pas à la hauteur. Il aurait fallu qu'ils fassent partie du même milieu social.
edited Aug 17 at 17:30
LPH
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
answered Aug 17 at 17:19
FólkvangrFólkvangr
28412 bronze badges
28412 bronze badges
add a comment |
add a comment |
There is a rather vulgar idiom that fits this situation where someone acts or tries to act as if they were in a superior social class but fail miserably to do so:
Il pête plus haut que son cul.
add a comment |
There is a rather vulgar idiom that fits this situation where someone acts or tries to act as if they were in a superior social class but fail miserably to do so:
Il pête plus haut que son cul.
add a comment |
There is a rather vulgar idiom that fits this situation where someone acts or tries to act as if they were in a superior social class but fail miserably to do so:
Il pête plus haut que son cul.
There is a rather vulgar idiom that fits this situation where someone acts or tries to act as if they were in a superior social class but fail miserably to do so:
Il pête plus haut que son cul.
answered Aug 18 at 5:08
GregGreg
9,81915 silver badges32 bronze badges
9,81915 silver badges32 bronze badges
add a comment |
add a comment |
First, I wouldn't talk of ideas in this context, but of aspirations, ambitions, and the like.
"Il se pousse un peu du col." does not reflect this man's behaviour as corroborated to the apprehension we have of his station in life; that means that he simply pretends consciously to have aptitudes he does not have, his aim being to impress people, nothing more; it's that simple.
(TLFi) il se pousse un peu du col : Se faire valoir; montrer un orgueil provocant :
The plain truth is that we don't know here whether he undervalues his relative worthiness in regard of that of the woman he wants to propose to. In the light of this most general context we can but come up with a statement of comparative evaluation; the following formulations serve that aim well, although there are others;
- Il aspire à plus qu'il ne peut prétendre.
- Il a des ambitions qui ne sont pas à la mesure de sa personnalité.
- Il a des ambitions qui vont au-delà de ce à quoi il peut prétendre.
The context can be specialised to that of social position; of course, the judgement is somewhat on a different level;
- Il a des aspirations qui ne correspondent pas à sa position sociale.
add a comment |
First, I wouldn't talk of ideas in this context, but of aspirations, ambitions, and the like.
"Il se pousse un peu du col." does not reflect this man's behaviour as corroborated to the apprehension we have of his station in life; that means that he simply pretends consciously to have aptitudes he does not have, his aim being to impress people, nothing more; it's that simple.
(TLFi) il se pousse un peu du col : Se faire valoir; montrer un orgueil provocant :
The plain truth is that we don't know here whether he undervalues his relative worthiness in regard of that of the woman he wants to propose to. In the light of this most general context we can but come up with a statement of comparative evaluation; the following formulations serve that aim well, although there are others;
- Il aspire à plus qu'il ne peut prétendre.
- Il a des ambitions qui ne sont pas à la mesure de sa personnalité.
- Il a des ambitions qui vont au-delà de ce à quoi il peut prétendre.
The context can be specialised to that of social position; of course, the judgement is somewhat on a different level;
- Il a des aspirations qui ne correspondent pas à sa position sociale.
add a comment |
First, I wouldn't talk of ideas in this context, but of aspirations, ambitions, and the like.
"Il se pousse un peu du col." does not reflect this man's behaviour as corroborated to the apprehension we have of his station in life; that means that he simply pretends consciously to have aptitudes he does not have, his aim being to impress people, nothing more; it's that simple.
(TLFi) il se pousse un peu du col : Se faire valoir; montrer un orgueil provocant :
The plain truth is that we don't know here whether he undervalues his relative worthiness in regard of that of the woman he wants to propose to. In the light of this most general context we can but come up with a statement of comparative evaluation; the following formulations serve that aim well, although there are others;
- Il aspire à plus qu'il ne peut prétendre.
- Il a des ambitions qui ne sont pas à la mesure de sa personnalité.
- Il a des ambitions qui vont au-delà de ce à quoi il peut prétendre.
The context can be specialised to that of social position; of course, the judgement is somewhat on a different level;
- Il a des aspirations qui ne correspondent pas à sa position sociale.
First, I wouldn't talk of ideas in this context, but of aspirations, ambitions, and the like.
"Il se pousse un peu du col." does not reflect this man's behaviour as corroborated to the apprehension we have of his station in life; that means that he simply pretends consciously to have aptitudes he does not have, his aim being to impress people, nothing more; it's that simple.
(TLFi) il se pousse un peu du col : Se faire valoir; montrer un orgueil provocant :
The plain truth is that we don't know here whether he undervalues his relative worthiness in regard of that of the woman he wants to propose to. In the light of this most general context we can but come up with a statement of comparative evaluation; the following formulations serve that aim well, although there are others;
- Il aspire à plus qu'il ne peut prétendre.
- Il a des ambitions qui ne sont pas à la mesure de sa personnalité.
- Il a des ambitions qui vont au-delà de ce à quoi il peut prétendre.
The context can be specialised to that of social position; of course, the judgement is somewhat on a different level;
- Il a des aspirations qui ne correspondent pas à sa position sociale.
answered Aug 16 at 17:58
LPHLPH
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38030%2fhow-to-say-have-ideas-above-his-station-in-french%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown