“ne paelici suspectaretur” (Tacitus)Quality of final ĕ ĭ ŏ

What is the name of this hexagon/pentagon polyhedron?

Understanding trademark infringements in a world where many dictionary words are trademarks?

Where can I go to avoid planes overhead?

Expressing 'our' for objects belonging to our apartment

Did we get closer to another plane than we were supposed to, or was the pilot just protecting our delicate sensibilities?

What happens if you dump antimatter into a black hole?

How do I tell my manager that his code review comment is wrong?

Why is "Vayechulu" said 3 times on Leil Shabbat?

I drew a randomly colored grid of points with tikz, how do I force it to remember the first grid from then on?

What matters more when it comes to book covers? Is it ‘professional quality’ or relevancy?

How can I support myself financially as a 17 year old with a loan?

Can you complete the sequence?

How should I tell my manager I'm not paying for an optional after work event I'm not going to?

How to model the curly cable part of the phone

What is a smasher?

Why isn't nylon as strong as kevlar?

How was the quadratic formula created?

How wide is a neg symbol, how to get the width for alignment?

Can a nothic's Weird Insight action discover secrets about a player character that the character doesn't know about themselves?

How I can I roll a number of non-digital dice to get a random number between 1 and 150?

Make some Prime Squares!

How did Shepard's and Grissom's speeds compare with orbital velocity?

How important is people skills in academic career and applications?

Manager is threatening to grade me poorly if I don't complete the project



“ne paelici suspectaretur” (Tacitus)


Quality of final ĕ ĭ ŏ













6















Tacitus, Annales 4.3:




pellit domo Seianus uxorem Apicatam, ex qua tres liberos genuerat, ne paelici suspectaretur.




The translation on Perseus (Church and Brodribb) gives:




Sejanus, to avert his mistress's jealousy, divorced his wife Apicata, by whom he had had three children.




How does ne paelici suspectaretur mean to avert his mistress's jealousy?



Ne suspectaretur is easy: "lest he should be suspected". Paelici is a dative of paelex "mistress". But I'm not seeing what a dative could be doing in this clause.



Apparently, too, there's an alternate reading of this phrase: L&S under suspecto quote this as ne pellici suspectaretur, with a passive infinitive of pellicio "allure, entice". It would then mean "lest he be suspected of being enticed". This at least works grammatically, but I'm not sure what it's supposed to mean.



What's going on with this phrase?










share|improve this question




























    6















    Tacitus, Annales 4.3:




    pellit domo Seianus uxorem Apicatam, ex qua tres liberos genuerat, ne paelici suspectaretur.




    The translation on Perseus (Church and Brodribb) gives:




    Sejanus, to avert his mistress's jealousy, divorced his wife Apicata, by whom he had had three children.




    How does ne paelici suspectaretur mean to avert his mistress's jealousy?



    Ne suspectaretur is easy: "lest he should be suspected". Paelici is a dative of paelex "mistress". But I'm not seeing what a dative could be doing in this clause.



    Apparently, too, there's an alternate reading of this phrase: L&S under suspecto quote this as ne pellici suspectaretur, with a passive infinitive of pellicio "allure, entice". It would then mean "lest he be suspected of being enticed". This at least works grammatically, but I'm not sure what it's supposed to mean.



    What's going on with this phrase?










    share|improve this question


























      6












      6








      6


      1






      Tacitus, Annales 4.3:




      pellit domo Seianus uxorem Apicatam, ex qua tres liberos genuerat, ne paelici suspectaretur.




      The translation on Perseus (Church and Brodribb) gives:




      Sejanus, to avert his mistress's jealousy, divorced his wife Apicata, by whom he had had three children.




      How does ne paelici suspectaretur mean to avert his mistress's jealousy?



      Ne suspectaretur is easy: "lest he should be suspected". Paelici is a dative of paelex "mistress". But I'm not seeing what a dative could be doing in this clause.



      Apparently, too, there's an alternate reading of this phrase: L&S under suspecto quote this as ne pellici suspectaretur, with a passive infinitive of pellicio "allure, entice". It would then mean "lest he be suspected of being enticed". This at least works grammatically, but I'm not sure what it's supposed to mean.



      What's going on with this phrase?










      share|improve this question
















      Tacitus, Annales 4.3:




      pellit domo Seianus uxorem Apicatam, ex qua tres liberos genuerat, ne paelici suspectaretur.




      The translation on Perseus (Church and Brodribb) gives:




      Sejanus, to avert his mistress's jealousy, divorced his wife Apicata, by whom he had had three children.




      How does ne paelici suspectaretur mean to avert his mistress's jealousy?



      Ne suspectaretur is easy: "lest he should be suspected". Paelici is a dative of paelex "mistress". But I'm not seeing what a dative could be doing in this clause.



      Apparently, too, there's an alternate reading of this phrase: L&S under suspecto quote this as ne pellici suspectaretur, with a passive infinitive of pellicio "allure, entice". It would then mean "lest he be suspected of being enticed". This at least works grammatically, but I'm not sure what it's supposed to mean.



      What's going on with this phrase?







      classical-latin meaning dativus tacitus






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Apr 29 at 1:37









      Cerberus

      12.2k23577




      12.2k23577










      asked Apr 28 at 20:25









      TKRTKR

      14.6k3260




      14.6k3260




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          8














          This can be read as a dativus auctoris. It should then be translated thus:




          lest he should be suspected by his mistress / be suspect to his mistress




          Common in gerundive constructions (hostis nobis vincendus est), the dativus auctoris is also occasionally used with other passive verbs; it is then most common with past participles (mihi cognitum est: "it is known by me" or "it is known to me"). It indicates the person by whom something is done. Especially with verbs expressing a judgement, it is somewhat similar to the ordinary dative of videtur mihi "it seems to me" etc. Lewis & Short say the verb in this particular quotation is passive, i.e. not the deponent verb suspector.



          According to Kühner–Stegmann¹, this dativus auctoris was only used in the perfect and with a personal pronoun in older Latin (pace their own Accius example, see below); but Cicero and various later authors used it with other passive forms and substantive nouns, too. K.–S. also mention Tacitus specifically.



          In poetry, it is (especially) used by the Augustan poets, even non metri causa. They say the construction is originally Latin, but was extended under Greek influence (after all, the agent in a passive construction is normally expressed by a dative in Greek).



          Here follow a few examples taken from K.–S. and Gildersleeve:



          Accius, Tragoediae 284:




          DIOMEDES:

          Ergo me Argos referam, nam hic sum gnobilis

          ne cui cognoscar noto.




          "Then I will go back to Argos, for here I am notable, lest I be recognised by someone I know."




          Cicero, Tusculanae Disputationes 5.68.4:




          "Sumatur...nobis quidam praestans vir..."




          "Let us assume an excellent man..."




          Tacitus, Annales 2.50.13:




          ... ut exemplo maiorum propinquis suis ultra ducentesimum lapidem removeretur suasit.




          " ...he suggested that, according to ancient custom, she should be removed by her next of kin beyond the two-hundredth milestone."




          Tacitus, Annales 12.1.1:




          Aelia Paetina...Narcisso fovebatur.




          "Aelia Paetina was favoured by Narcissus."




          The past participle or adjective suspectus is often used with a dative, which may also have influenced Tacitus to use the dativus auctoris with a passive imperfect (as in the quotation in question). Two examples with suspectus:



          Sallustius, Bellum Iugurthinum 70.1.1:




          Bomilcar...suspectus regi et ipse eum suspiciens novas res cupere...




          "Bomilcar, suspected by the King [or: suspect to the King], and himself suspecting the King, desired a change of power..."




          Tacitus, Annales 14.44.10:




          Suspecta maioribus nostris fuerunt ingenia servorum...




          "To our ancestors, the temper of their slaves was suspect..."





          ¹) Satzlehre vol. I (1912), §76 8d, p. 324:



          enter image description here






          share|improve this answer

























            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "644"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10584%2fne-paelici-suspectaretur-tacitus%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            8














            This can be read as a dativus auctoris. It should then be translated thus:




            lest he should be suspected by his mistress / be suspect to his mistress




            Common in gerundive constructions (hostis nobis vincendus est), the dativus auctoris is also occasionally used with other passive verbs; it is then most common with past participles (mihi cognitum est: "it is known by me" or "it is known to me"). It indicates the person by whom something is done. Especially with verbs expressing a judgement, it is somewhat similar to the ordinary dative of videtur mihi "it seems to me" etc. Lewis & Short say the verb in this particular quotation is passive, i.e. not the deponent verb suspector.



            According to Kühner–Stegmann¹, this dativus auctoris was only used in the perfect and with a personal pronoun in older Latin (pace their own Accius example, see below); but Cicero and various later authors used it with other passive forms and substantive nouns, too. K.–S. also mention Tacitus specifically.



            In poetry, it is (especially) used by the Augustan poets, even non metri causa. They say the construction is originally Latin, but was extended under Greek influence (after all, the agent in a passive construction is normally expressed by a dative in Greek).



            Here follow a few examples taken from K.–S. and Gildersleeve:



            Accius, Tragoediae 284:




            DIOMEDES:

            Ergo me Argos referam, nam hic sum gnobilis

            ne cui cognoscar noto.




            "Then I will go back to Argos, for here I am notable, lest I be recognised by someone I know."




            Cicero, Tusculanae Disputationes 5.68.4:




            "Sumatur...nobis quidam praestans vir..."




            "Let us assume an excellent man..."




            Tacitus, Annales 2.50.13:




            ... ut exemplo maiorum propinquis suis ultra ducentesimum lapidem removeretur suasit.




            " ...he suggested that, according to ancient custom, she should be removed by her next of kin beyond the two-hundredth milestone."




            Tacitus, Annales 12.1.1:




            Aelia Paetina...Narcisso fovebatur.




            "Aelia Paetina was favoured by Narcissus."




            The past participle or adjective suspectus is often used with a dative, which may also have influenced Tacitus to use the dativus auctoris with a passive imperfect (as in the quotation in question). Two examples with suspectus:



            Sallustius, Bellum Iugurthinum 70.1.1:




            Bomilcar...suspectus regi et ipse eum suspiciens novas res cupere...




            "Bomilcar, suspected by the King [or: suspect to the King], and himself suspecting the King, desired a change of power..."




            Tacitus, Annales 14.44.10:




            Suspecta maioribus nostris fuerunt ingenia servorum...




            "To our ancestors, the temper of their slaves was suspect..."





            ¹) Satzlehre vol. I (1912), §76 8d, p. 324:



            enter image description here






            share|improve this answer





























              8














              This can be read as a dativus auctoris. It should then be translated thus:




              lest he should be suspected by his mistress / be suspect to his mistress




              Common in gerundive constructions (hostis nobis vincendus est), the dativus auctoris is also occasionally used with other passive verbs; it is then most common with past participles (mihi cognitum est: "it is known by me" or "it is known to me"). It indicates the person by whom something is done. Especially with verbs expressing a judgement, it is somewhat similar to the ordinary dative of videtur mihi "it seems to me" etc. Lewis & Short say the verb in this particular quotation is passive, i.e. not the deponent verb suspector.



              According to Kühner–Stegmann¹, this dativus auctoris was only used in the perfect and with a personal pronoun in older Latin (pace their own Accius example, see below); but Cicero and various later authors used it with other passive forms and substantive nouns, too. K.–S. also mention Tacitus specifically.



              In poetry, it is (especially) used by the Augustan poets, even non metri causa. They say the construction is originally Latin, but was extended under Greek influence (after all, the agent in a passive construction is normally expressed by a dative in Greek).



              Here follow a few examples taken from K.–S. and Gildersleeve:



              Accius, Tragoediae 284:




              DIOMEDES:

              Ergo me Argos referam, nam hic sum gnobilis

              ne cui cognoscar noto.




              "Then I will go back to Argos, for here I am notable, lest I be recognised by someone I know."




              Cicero, Tusculanae Disputationes 5.68.4:




              "Sumatur...nobis quidam praestans vir..."




              "Let us assume an excellent man..."




              Tacitus, Annales 2.50.13:




              ... ut exemplo maiorum propinquis suis ultra ducentesimum lapidem removeretur suasit.




              " ...he suggested that, according to ancient custom, she should be removed by her next of kin beyond the two-hundredth milestone."




              Tacitus, Annales 12.1.1:




              Aelia Paetina...Narcisso fovebatur.




              "Aelia Paetina was favoured by Narcissus."




              The past participle or adjective suspectus is often used with a dative, which may also have influenced Tacitus to use the dativus auctoris with a passive imperfect (as in the quotation in question). Two examples with suspectus:



              Sallustius, Bellum Iugurthinum 70.1.1:




              Bomilcar...suspectus regi et ipse eum suspiciens novas res cupere...




              "Bomilcar, suspected by the King [or: suspect to the King], and himself suspecting the King, desired a change of power..."




              Tacitus, Annales 14.44.10:




              Suspecta maioribus nostris fuerunt ingenia servorum...




              "To our ancestors, the temper of their slaves was suspect..."





              ¹) Satzlehre vol. I (1912), §76 8d, p. 324:



              enter image description here






              share|improve this answer



























                8












                8








                8







                This can be read as a dativus auctoris. It should then be translated thus:




                lest he should be suspected by his mistress / be suspect to his mistress




                Common in gerundive constructions (hostis nobis vincendus est), the dativus auctoris is also occasionally used with other passive verbs; it is then most common with past participles (mihi cognitum est: "it is known by me" or "it is known to me"). It indicates the person by whom something is done. Especially with verbs expressing a judgement, it is somewhat similar to the ordinary dative of videtur mihi "it seems to me" etc. Lewis & Short say the verb in this particular quotation is passive, i.e. not the deponent verb suspector.



                According to Kühner–Stegmann¹, this dativus auctoris was only used in the perfect and with a personal pronoun in older Latin (pace their own Accius example, see below); but Cicero and various later authors used it with other passive forms and substantive nouns, too. K.–S. also mention Tacitus specifically.



                In poetry, it is (especially) used by the Augustan poets, even non metri causa. They say the construction is originally Latin, but was extended under Greek influence (after all, the agent in a passive construction is normally expressed by a dative in Greek).



                Here follow a few examples taken from K.–S. and Gildersleeve:



                Accius, Tragoediae 284:




                DIOMEDES:

                Ergo me Argos referam, nam hic sum gnobilis

                ne cui cognoscar noto.




                "Then I will go back to Argos, for here I am notable, lest I be recognised by someone I know."




                Cicero, Tusculanae Disputationes 5.68.4:




                "Sumatur...nobis quidam praestans vir..."




                "Let us assume an excellent man..."




                Tacitus, Annales 2.50.13:




                ... ut exemplo maiorum propinquis suis ultra ducentesimum lapidem removeretur suasit.




                " ...he suggested that, according to ancient custom, she should be removed by her next of kin beyond the two-hundredth milestone."




                Tacitus, Annales 12.1.1:




                Aelia Paetina...Narcisso fovebatur.




                "Aelia Paetina was favoured by Narcissus."




                The past participle or adjective suspectus is often used with a dative, which may also have influenced Tacitus to use the dativus auctoris with a passive imperfect (as in the quotation in question). Two examples with suspectus:



                Sallustius, Bellum Iugurthinum 70.1.1:




                Bomilcar...suspectus regi et ipse eum suspiciens novas res cupere...




                "Bomilcar, suspected by the King [or: suspect to the King], and himself suspecting the King, desired a change of power..."




                Tacitus, Annales 14.44.10:




                Suspecta maioribus nostris fuerunt ingenia servorum...




                "To our ancestors, the temper of their slaves was suspect..."





                ¹) Satzlehre vol. I (1912), §76 8d, p. 324:



                enter image description here






                share|improve this answer















                This can be read as a dativus auctoris. It should then be translated thus:




                lest he should be suspected by his mistress / be suspect to his mistress




                Common in gerundive constructions (hostis nobis vincendus est), the dativus auctoris is also occasionally used with other passive verbs; it is then most common with past participles (mihi cognitum est: "it is known by me" or "it is known to me"). It indicates the person by whom something is done. Especially with verbs expressing a judgement, it is somewhat similar to the ordinary dative of videtur mihi "it seems to me" etc. Lewis & Short say the verb in this particular quotation is passive, i.e. not the deponent verb suspector.



                According to Kühner–Stegmann¹, this dativus auctoris was only used in the perfect and with a personal pronoun in older Latin (pace their own Accius example, see below); but Cicero and various later authors used it with other passive forms and substantive nouns, too. K.–S. also mention Tacitus specifically.



                In poetry, it is (especially) used by the Augustan poets, even non metri causa. They say the construction is originally Latin, but was extended under Greek influence (after all, the agent in a passive construction is normally expressed by a dative in Greek).



                Here follow a few examples taken from K.–S. and Gildersleeve:



                Accius, Tragoediae 284:




                DIOMEDES:

                Ergo me Argos referam, nam hic sum gnobilis

                ne cui cognoscar noto.




                "Then I will go back to Argos, for here I am notable, lest I be recognised by someone I know."




                Cicero, Tusculanae Disputationes 5.68.4:




                "Sumatur...nobis quidam praestans vir..."




                "Let us assume an excellent man..."




                Tacitus, Annales 2.50.13:




                ... ut exemplo maiorum propinquis suis ultra ducentesimum lapidem removeretur suasit.




                " ...he suggested that, according to ancient custom, she should be removed by her next of kin beyond the two-hundredth milestone."




                Tacitus, Annales 12.1.1:




                Aelia Paetina...Narcisso fovebatur.




                "Aelia Paetina was favoured by Narcissus."




                The past participle or adjective suspectus is often used with a dative, which may also have influenced Tacitus to use the dativus auctoris with a passive imperfect (as in the quotation in question). Two examples with suspectus:



                Sallustius, Bellum Iugurthinum 70.1.1:




                Bomilcar...suspectus regi et ipse eum suspiciens novas res cupere...




                "Bomilcar, suspected by the King [or: suspect to the King], and himself suspecting the King, desired a change of power..."




                Tacitus, Annales 14.44.10:




                Suspecta maioribus nostris fuerunt ingenia servorum...




                "To our ancestors, the temper of their slaves was suspect..."





                ¹) Satzlehre vol. I (1912), §76 8d, p. 324:



                enter image description here







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited Apr 29 at 1:41

























                answered Apr 29 at 1:14









                CerberusCerberus

                12.2k23577




                12.2k23577



























                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10584%2fne-paelici-suspectaretur-tacitus%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Category:9 (number) SubcategoriesMedia in category "9 (number)"Navigation menuUpload mediaGND ID: 4485639-8Library of Congress authority ID: sh85091979ReasonatorScholiaStatistics

                    Circuit construction for execution of conditional statements using least significant bitHow are two different registers being used as “control”?How exactly is the stated composite state of the two registers being produced using the $R_zz$ controlled rotations?Efficiently performing controlled rotations in HHLWould this quantum algorithm implementation work?How to prepare a superposed states of odd integers from $1$ to $sqrtN$?Why is this implementation of the order finding algorithm not working?Circuit construction for Hamiltonian simulationHow can I invert the least significant bit of a certain term of a superposed state?Implementing an oracleImplementing a controlled sum operation

                    Magento 2 “No Payment Methods” in Admin New OrderHow to integrate Paypal Express Checkout with the Magento APIMagento 1.5 - Sales > Order > edit order and shipping methods disappearAuto Invoice Check/Money Order Payment methodAdd more simple payment methods?Shipping methods not showingWhat should I do to change payment methods if changing the configuration has no effects?1.9 - No Payment Methods showing upMy Payment Methods not Showing for downloadable/virtual product when checkout?Magento2 API to access internal payment methodHow to call an existing payment methods in the registration form?