Why is this sentence ungrammatical? 「お寺が公園のとなりです。」What's the difference between wa (は) and ga (が)?Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?How to respond to ポイントカードが宜しいですか。What is the subject of this sentence? Is it the book (mentioned) or the author (who is not mentioned)?Can someone explain me the use of は and が in this sentence?は and が in this sentencewhy this sentence has this grammatical structure? 話し手も相手も共通に知っている場合Where is the topic in a Japanese sentence?Why does the causative verb “昂らせる” take “感情” as an object in this sentenceは vs. が when topic is impliedが vs を and the absence of a subject particleWhy is the が particle used in this sentence?か as a suffix to mean “a few”: Why is 何__かがVERB not allowedDifferent meanings of こわいComparing nouns

Do launching rockets produce a sonic boom?

Pshat of what did Korach take?

Movie in a trailer park named Paradise and a boy playing a video game then being recruited by aliens to fight in space

Boolean Difference with Offset?

Matrix decomposition

Should I share with a new service provider a bill from its competitor?

In native German words, is Q always followed by U, as in English?

Could human civilization live 150 years in a nuclear-powered aircraft carrier colony without resorting to mass killing/ cannibalism?

I'm reinstalling my Linux desktop, how do I keep SSH logins working?

Are these intended activities legal to do in the USA under the VWP?

How would an order of Monks that renounce their names communicate effectively?

Procedurally generate regions on island

Just graduated with a master’s degree, but I internalised nothing

What was the impact of Fischer vs. Spassky 1972 on the relationship between the USA and the Soviet Union?

Create custom script for send mail in magento 1.9

Can two or more lightbeams (from a laser for example) have visible interference when they cross in mid-air*?

Is there a legal way for US presidents to extend their terms beyond four years?

Does flying two boosters close together affect efficiency?

Does the Pi 4 resolve the Ethernet+USB bottleneck issue of past versions?

Why was Mal so quick to drop Bester in favour of Kaylee?

What does grep -v "grep" mean and do?

What is "oversubscription" in Networking?

Why do I need two parameters in an HTTP parameter pollution attack?

Cannot execute script while its permission is 'x'



Why is this sentence ungrammatical? 「お寺が公園のとなりです。」


What's the difference between wa (は) and ga (が)?Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?How to respond to ポイントカードが宜しいですか。What is the subject of this sentence? Is it the book (mentioned) or the author (who is not mentioned)?Can someone explain me the use of は and が in this sentence?は and が in this sentencewhy this sentence has this grammatical structure? 話し手も相手も共通に知っている場合Where is the topic in a Japanese sentence?Why does the causative verb “昂らせる” take “感情” as an object in this sentenceは vs. が when topic is impliedが vs を and the absence of a subject particleWhy is the が particle used in this sentence?か as a suffix to mean “a few”: Why is 何__かがVERB not allowedDifferent meanings of こわいComparing nouns






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








11















I wrote this sentence (meaning "The temple is next to the park") in my Japanese course and my teacher said it's wrong, because I was supposed to use a は instead of a が.



My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は. So I asked my teacher for clarification, what the subject of that sentence is and why using が was wrong, but the only explanation I got was "This sentence pattern uses a は", which doesn't really start explaining anything.



I tried to clarify, if using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect, but my teacher assured me, that using が is ungrammatical in that sentence.



Can someone elaborate as to why が is indeed ungrammatical in this sentence? And if so, what is the subject of the sentence if not お寺?










share|improve this question



















  • 1





    I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

    – Wolf
    Jun 18 at 14:05











  • I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

    – vlumi
    Jun 18 at 14:08











  • @vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

    – Wolf
    Jun 18 at 14:15


















11















I wrote this sentence (meaning "The temple is next to the park") in my Japanese course and my teacher said it's wrong, because I was supposed to use a は instead of a が.



My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は. So I asked my teacher for clarification, what the subject of that sentence is and why using が was wrong, but the only explanation I got was "This sentence pattern uses a は", which doesn't really start explaining anything.



I tried to clarify, if using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect, but my teacher assured me, that using が is ungrammatical in that sentence.



Can someone elaborate as to why が is indeed ungrammatical in this sentence? And if so, what is the subject of the sentence if not お寺?










share|improve this question



















  • 1





    I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

    – Wolf
    Jun 18 at 14:05











  • I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

    – vlumi
    Jun 18 at 14:08











  • @vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

    – Wolf
    Jun 18 at 14:15














11












11








11


3






I wrote this sentence (meaning "The temple is next to the park") in my Japanese course and my teacher said it's wrong, because I was supposed to use a は instead of a が.



My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は. So I asked my teacher for clarification, what the subject of that sentence is and why using が was wrong, but the only explanation I got was "This sentence pattern uses a は", which doesn't really start explaining anything.



I tried to clarify, if using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect, but my teacher assured me, that using が is ungrammatical in that sentence.



Can someone elaborate as to why が is indeed ungrammatical in this sentence? And if so, what is the subject of the sentence if not お寺?










share|improve this question
















I wrote this sentence (meaning "The temple is next to the park") in my Japanese course and my teacher said it's wrong, because I was supposed to use a は instead of a が.



My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は. So I asked my teacher for clarification, what the subject of that sentence is and why using が was wrong, but the only explanation I got was "This sentence pattern uses a は", which doesn't really start explaining anything.



I tried to clarify, if using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect, but my teacher assured me, that using が is ungrammatical in that sentence.



Can someone elaborate as to why が is indeed ungrammatical in this sentence? And if so, what is the subject of the sentence if not お寺?







grammar particle-は particle-が は-and-が






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jun 19 at 2:21









naruto

174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges




174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges










asked Jun 18 at 13:31









WolfWolf

1585 bronze badges




1585 bronze badges







  • 1





    I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

    – Wolf
    Jun 18 at 14:05











  • I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

    – vlumi
    Jun 18 at 14:08











  • @vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

    – Wolf
    Jun 18 at 14:15













  • 1





    I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

    – Wolf
    Jun 18 at 14:05











  • I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

    – vlumi
    Jun 18 at 14:08











  • @vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

    – Wolf
    Jun 18 at 14:15








1




1





I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

– Wolf
Jun 18 at 14:05





I know it's a classical source of confusion, but I already went through a dozen or so explanations of the differences. I would say generally I have a very good grasp on the function of both particles, which is why in this instance I am so confused. You say yourself は is more often used than が in this scenario, which I can accept without question. My confusion stems from the fact, that my teacher didn't talk about "more or less used", but said that the sentence is outright ungrammatical (i.e. never used).

– Wolf
Jun 18 at 14:05













I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

– vlumi
Jun 18 at 14:08





I tried getting a straight answer for this from a native speaker, but retreated before any permanent damage was done... Using は gives the sentence a more general meaning, and while が didn't seem exactly wrong, it was getting into the hairy area of context and hidden meanings at the speed of light. You might need that supporting context before it to use が, maybe...

– vlumi
Jun 18 at 14:08













@vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

– Wolf
Jun 18 at 14:15






@vlumi One way が in this particular sentence may be problematic (from my incomplete understanding), would be, that my sentence implies, that only the temple is next to the park (and nothing else). That would not make it ungrammatical though, which is my only concern here :/

– Wolf
Jun 18 at 14:15











1 Answer
1






active

oldest

votes


















14














In this case, が is incorrect because you are conveying a known piece of information. When you describe a known or general fact about a subject (お寺), you have to mark it with は, making it the topic of the sentence.




お寺公園の隣です。
The temple is next to the park.
(This is a known fact to you.)



飛べます。

Birds can fly.
(This is a general fact.)




Note that the subject of the first sentence is still お寺, but now it's marked with は instead of が.



You have to use が when you firstly introduce something in the "universe of discourse":




お寺公園の隣にあります。

There is a temple next to the park.
(As a response to something like "Is there a building related to Buddhism around here?")



あの木の上に鳥います。

There is a bird on that tree.
(No one else has noticed this bird before this sentence.)




You have to use が when you report a new event or temporary status you have just noticed regarding the thing marked with が. (neutral-description-が)




お寺燃えています!
The temple is on fire!
(The listener knows which temple you are talking about, but the information ('on fire') is something you just noticed.)



逃げました!
Our/The bird flew away!
(The listener knows which bird you are talking about, but the information is something new.)




In addition, there is something called exhaustive-listing-が. With this, you are choosing and emphasizing something from several possibilities:




お寺公園の隣です。

It's the temple that is next to the park.
(As a response to "So, what's next to the park is the post office, right?")



飛べます。
Birds can fly.
(As a response to "Which vertebrate can fly?")




This is probably the only case where お寺が公園の隣です would make sense, but if this is too difficult to you now, you can forget this and learn the easier ones first.





My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は.




What do you mean by "the subject marked by が may or may not be additionally marked with は"? You can think は replaces が when the subject is topicalized, but you cannot mark a word with both が and は simultaneously. (は can replace を, too.)




using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect




I would say it's grammatically incorrect (for your intended meaning). The distinction of は and が is critically important in most cases. People may guess what you are saying if you are lucky; in this specific case, people will probably understand you, but they never fail to think "Oh, this person is still bad at Japanese." If you are unlucky, it may end up with a severe confusion (example).



Related (if some of my explanation didn't make sense, please read these first):



  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

  • Can someone explain me the use of は and が in this sentence?

  • Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?





share|improve this answer




















  • 1





    So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

    – Leebo
    Jun 19 at 2:04











  • @Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

    – naruto
    Jun 19 at 4:51












  • Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

    – Will
    Jun 19 at 10:06











  • Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

    – Wolf
    Jun 19 at 10:45






  • 1





    @Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

    – naruto
    Jun 21 at 3:32














Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68923%2fwhy-is-this-sentence-ungrammatical-%25e3%2581%258a%25e5%25af%25ba%25e3%2581%258c%25e5%2585%25ac%25e5%259c%2592%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258a%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









14














In this case, が is incorrect because you are conveying a known piece of information. When you describe a known or general fact about a subject (お寺), you have to mark it with は, making it the topic of the sentence.




お寺公園の隣です。
The temple is next to the park.
(This is a known fact to you.)



飛べます。

Birds can fly.
(This is a general fact.)




Note that the subject of the first sentence is still お寺, but now it's marked with は instead of が.



You have to use が when you firstly introduce something in the "universe of discourse":




お寺公園の隣にあります。

There is a temple next to the park.
(As a response to something like "Is there a building related to Buddhism around here?")



あの木の上に鳥います。

There is a bird on that tree.
(No one else has noticed this bird before this sentence.)




You have to use が when you report a new event or temporary status you have just noticed regarding the thing marked with が. (neutral-description-が)




お寺燃えています!
The temple is on fire!
(The listener knows which temple you are talking about, but the information ('on fire') is something you just noticed.)



逃げました!
Our/The bird flew away!
(The listener knows which bird you are talking about, but the information is something new.)




In addition, there is something called exhaustive-listing-が. With this, you are choosing and emphasizing something from several possibilities:




お寺公園の隣です。

It's the temple that is next to the park.
(As a response to "So, what's next to the park is the post office, right?")



飛べます。
Birds can fly.
(As a response to "Which vertebrate can fly?")




This is probably the only case where お寺が公園の隣です would make sense, but if this is too difficult to you now, you can forget this and learn the easier ones first.





My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は.




What do you mean by "the subject marked by が may or may not be additionally marked with は"? You can think は replaces が when the subject is topicalized, but you cannot mark a word with both が and は simultaneously. (は can replace を, too.)




using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect




I would say it's grammatically incorrect (for your intended meaning). The distinction of は and が is critically important in most cases. People may guess what you are saying if you are lucky; in this specific case, people will probably understand you, but they never fail to think "Oh, this person is still bad at Japanese." If you are unlucky, it may end up with a severe confusion (example).



Related (if some of my explanation didn't make sense, please read these first):



  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

  • Can someone explain me the use of は and が in this sentence?

  • Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?





share|improve this answer




















  • 1





    So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

    – Leebo
    Jun 19 at 2:04











  • @Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

    – naruto
    Jun 19 at 4:51












  • Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

    – Will
    Jun 19 at 10:06











  • Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

    – Wolf
    Jun 19 at 10:45






  • 1





    @Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

    – naruto
    Jun 21 at 3:32
















14














In this case, が is incorrect because you are conveying a known piece of information. When you describe a known or general fact about a subject (お寺), you have to mark it with は, making it the topic of the sentence.




お寺公園の隣です。
The temple is next to the park.
(This is a known fact to you.)



飛べます。

Birds can fly.
(This is a general fact.)




Note that the subject of the first sentence is still お寺, but now it's marked with は instead of が.



You have to use が when you firstly introduce something in the "universe of discourse":




お寺公園の隣にあります。

There is a temple next to the park.
(As a response to something like "Is there a building related to Buddhism around here?")



あの木の上に鳥います。

There is a bird on that tree.
(No one else has noticed this bird before this sentence.)




You have to use が when you report a new event or temporary status you have just noticed regarding the thing marked with が. (neutral-description-が)




お寺燃えています!
The temple is on fire!
(The listener knows which temple you are talking about, but the information ('on fire') is something you just noticed.)



逃げました!
Our/The bird flew away!
(The listener knows which bird you are talking about, but the information is something new.)




In addition, there is something called exhaustive-listing-が. With this, you are choosing and emphasizing something from several possibilities:




お寺公園の隣です。

It's the temple that is next to the park.
(As a response to "So, what's next to the park is the post office, right?")



飛べます。
Birds can fly.
(As a response to "Which vertebrate can fly?")




This is probably the only case where お寺が公園の隣です would make sense, but if this is too difficult to you now, you can forget this and learn the easier ones first.





My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は.




What do you mean by "the subject marked by が may or may not be additionally marked with は"? You can think は replaces が when the subject is topicalized, but you cannot mark a word with both が and は simultaneously. (は can replace を, too.)




using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect




I would say it's grammatically incorrect (for your intended meaning). The distinction of は and が is critically important in most cases. People may guess what you are saying if you are lucky; in this specific case, people will probably understand you, but they never fail to think "Oh, this person is still bad at Japanese." If you are unlucky, it may end up with a severe confusion (example).



Related (if some of my explanation didn't make sense, please read these first):



  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

  • Can someone explain me the use of は and が in this sentence?

  • Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?





share|improve this answer




















  • 1





    So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

    – Leebo
    Jun 19 at 2:04











  • @Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

    – naruto
    Jun 19 at 4:51












  • Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

    – Will
    Jun 19 at 10:06











  • Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

    – Wolf
    Jun 19 at 10:45






  • 1





    @Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

    – naruto
    Jun 21 at 3:32














14












14








14







In this case, が is incorrect because you are conveying a known piece of information. When you describe a known or general fact about a subject (お寺), you have to mark it with は, making it the topic of the sentence.




お寺公園の隣です。
The temple is next to the park.
(This is a known fact to you.)



飛べます。

Birds can fly.
(This is a general fact.)




Note that the subject of the first sentence is still お寺, but now it's marked with は instead of が.



You have to use が when you firstly introduce something in the "universe of discourse":




お寺公園の隣にあります。

There is a temple next to the park.
(As a response to something like "Is there a building related to Buddhism around here?")



あの木の上に鳥います。

There is a bird on that tree.
(No one else has noticed this bird before this sentence.)




You have to use が when you report a new event or temporary status you have just noticed regarding the thing marked with が. (neutral-description-が)




お寺燃えています!
The temple is on fire!
(The listener knows which temple you are talking about, but the information ('on fire') is something you just noticed.)



逃げました!
Our/The bird flew away!
(The listener knows which bird you are talking about, but the information is something new.)




In addition, there is something called exhaustive-listing-が. With this, you are choosing and emphasizing something from several possibilities:




お寺公園の隣です。

It's the temple that is next to the park.
(As a response to "So, what's next to the park is the post office, right?")



飛べます。
Birds can fly.
(As a response to "Which vertebrate can fly?")




This is probably the only case where お寺が公園の隣です would make sense, but if this is too difficult to you now, you can forget this and learn the easier ones first.





My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は.




What do you mean by "the subject marked by が may or may not be additionally marked with は"? You can think は replaces が when the subject is topicalized, but you cannot mark a word with both が and は simultaneously. (は can replace を, too.)




using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect




I would say it's grammatically incorrect (for your intended meaning). The distinction of は and が is critically important in most cases. People may guess what you are saying if you are lucky; in this specific case, people will probably understand you, but they never fail to think "Oh, this person is still bad at Japanese." If you are unlucky, it may end up with a severe confusion (example).



Related (if some of my explanation didn't make sense, please read these first):



  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

  • Can someone explain me the use of は and が in this sentence?

  • Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?





share|improve this answer















In this case, が is incorrect because you are conveying a known piece of information. When you describe a known or general fact about a subject (お寺), you have to mark it with は, making it the topic of the sentence.




お寺公園の隣です。
The temple is next to the park.
(This is a known fact to you.)



飛べます。

Birds can fly.
(This is a general fact.)




Note that the subject of the first sentence is still お寺, but now it's marked with は instead of が.



You have to use が when you firstly introduce something in the "universe of discourse":




お寺公園の隣にあります。

There is a temple next to the park.
(As a response to something like "Is there a building related to Buddhism around here?")



あの木の上に鳥います。

There is a bird on that tree.
(No one else has noticed this bird before this sentence.)




You have to use が when you report a new event or temporary status you have just noticed regarding the thing marked with が. (neutral-description-が)




お寺燃えています!
The temple is on fire!
(The listener knows which temple you are talking about, but the information ('on fire') is something you just noticed.)



逃げました!
Our/The bird flew away!
(The listener knows which bird you are talking about, but the information is something new.)




In addition, there is something called exhaustive-listing-が. With this, you are choosing and emphasizing something from several possibilities:




お寺公園の隣です。

It's the temple that is next to the park.
(As a response to "So, what's next to the park is the post office, right?")



飛べます。
Birds can fly.
(As a response to "Which vertebrate can fly?")




This is probably the only case where お寺が公園の隣です would make sense, but if this is too difficult to you now, you can forget this and learn the easier ones first.





My understanding is that there is always a が in a sentence, which may or may not be visible/dropped (zero-ga pronoun) and the subject marked by が may or may not be additionally marked with は.




What do you mean by "the subject marked by が may or may not be additionally marked with は"? You can think は replaces が when the subject is topicalized, but you cannot mark a word with both が and は simultaneously. (は can replace を, too.)




using が here is merely unnatural (and that is what my teacher meant by "wrong") or actually grammatically incorrect




I would say it's grammatically incorrect (for your intended meaning). The distinction of は and が is critically important in most cases. People may guess what you are saying if you are lucky; in this specific case, people will probably understand you, but they never fail to think "Oh, this person is still bad at Japanese." If you are unlucky, it may end up with a severe confusion (example).



Related (if some of my explanation didn't make sense, please read these first):



  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

  • Can someone explain me the use of は and が in this sentence?

  • Why does 「電話は切れた」 sound more adversarial than 「電話が切れた」?






share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Jun 20 at 2:12

























answered Jun 19 at 1:54









narutonaruto

174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges




174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges







  • 1





    So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

    – Leebo
    Jun 19 at 2:04











  • @Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

    – naruto
    Jun 19 at 4:51












  • Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

    – Will
    Jun 19 at 10:06











  • Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

    – Wolf
    Jun 19 at 10:45






  • 1





    @Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

    – naruto
    Jun 21 at 3:32













  • 1





    So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

    – Leebo
    Jun 19 at 2:04











  • @Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

    – naruto
    Jun 19 at 4:51












  • Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

    – Will
    Jun 19 at 10:06











  • Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

    – Wolf
    Jun 19 at 10:45






  • 1





    @Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

    – naruto
    Jun 21 at 3:32








1




1





So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

– Leebo
Jun 19 at 2:04





So yeah, perhaps if the teacher had made the distinction of "grammatically incorrect for the intended meaning" it would have made it clearer. As opposed to "grammatically incorrect" being interpreted as "a sentence like this could never appear in Japanese." Presumably he intended to write this sentence, as you said, for the purpose of introducing a known fact, and for that meaning it is grammatically incorrect.

– Leebo
Jun 19 at 2:04













@Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

– naruto
Jun 19 at 4:51






@Leebo Righ, I should've said "for the intended meaning".

– naruto
Jun 19 at 4:51














Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

– Will
Jun 19 at 10:06





Good explanation. Rule of thumb: is the subject the part of the sentence containing the main chunk of new information? Mark the subject with が. Is some other grammatical part of speech the source of new information? Mark the subject with は. If it was taught this way, I think it would lead to much less confusion.

– Will
Jun 19 at 10:06













Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

– Wolf
Jun 19 at 10:45





Thanks for your explanation! I think I understand everything you said and also knew much of it before. I came to the conclusion that my fundamental problem lies in the word "ungrammatical" and not within the Japanese language. When I say ungrammatical, I mean sentences like 「彼女が綺麗」(as it misses the copula だ/です and therefore is not a correct sentece). You give an example where the sentence is question actually is correct, so at least in my understanding that makes it grammatical (even though it may be wrong in certrain contexts). I still am thanful for your insightful explanation!

– Wolf
Jun 19 at 10:45




1




1





@Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

– naruto
Jun 21 at 3:32






@Fireheart251 Ah, sorry, I got your question wrong. As you said, you usually cannot introduce something/someone in the discourse with ~が + place + だ/です. (As an exception, when you introduce many things with their locations, you can say something like 「Aが右にいます。そしてBが左、Cが上です」.) After you have introduced something/someone in the discourse, you can safely say 彼はアメリカです, 先生は教室の前だ, 虫は頭の上です, etc.

– naruto
Jun 21 at 3:32


















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68923%2fwhy-is-this-sentence-ungrammatical-%25e3%2581%258a%25e5%25af%25ba%25e3%2581%258c%25e5%2585%25ac%25e5%259c%2592%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258a%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Grendel Contents Story Scholarship Depictions Notes References Navigation menu10.1093/notesj/gjn112Berserkeree

Area configuration aggregation error after install Porto themeMagento 2.1 CE Installed but front/backend not loading/workingCSS not loading on page within Magento 2 pageCannot install module in Magento 2no commands defined in the “setup” namespace. in Magento2Magento 2: Static files are present but shows 404Why do i have to always run the commands to clean cache in Magento 2.1.8?Failure reason: 'Unable to unserialize value.'Error 500 after magento migrationIn production mode the site does not loadMagento 2 : Error 500 after installing

Middle Expansion Olielle Resaix Definition: Uttering songs of triumph shouting with joy triumphant exulting Sejunction Journal 붙다 달 고급 품목 외출 The stretch trades the screeching tin. Definition: The act of speaking with a drawl a drawl Cough Sand Definition: An uproar a quarrel a noisy outbreak Shake Iron Publicize Horse House Baby 사과 Resaix Flaggy Jelly Temporary Unequaled Puppet A drop in the bucket Shrew 성격 회원 성질 미팅 The burn frames the tacky quality. Materialistic The smoke reduces the way. Yammoe Nondescript Cheek 얼굴 배 약하다 날리다 타다 The illegal country shows the iron. Help Rule Drearien Smoke Teaching Meaty Wasp Abraham Lincoln Jaws 진심 수리하다 Size Cork Idea Convert Think Lark John Lennon 거울 청소 군 추천하다 아이스크림