What's a German word for »Sandbagger«?German word for 'cooling fan'?What's the German word for 'brinicle'?German word for ‘understocked’Short German word for spending the holidays at homeWhat's the German equivalent for “noob”?German word for plastic pry toolWhat is the German word for “binge”?Swiss-German word for “chalet”?Is there a German word for “graffiti”?Is there a German word for “analytics”?

Blank spaces in a font

My employer is refusing to give me the pay that was advertised after an internal job move

Can a machine benefit from stored heat energy?

How does a poisoned arrow combine with the spell Conjure Barrage?

What are the cons of stateless password generators?

Is it okay for me to decline a project on ethical grounds?

Can Lightning Lure be used to knock out a creature like a magical Taser?

Piece of chess engine, which accomplishes move generation

GNU sort stable sort when sort does not know sort order

Why does Canada require bilingualism in a lot of federal government posts?

Narset, Parter of Veils interaction with Aria of Flame

Exploiting the delay when a festival ticket is scanned

Is SecureRandom.ints() secure?

Convert graph format for Mathematica graph functions

Why is my fluorescent tube orange on one side, white on the other and dark in the middle?

Why was the LRV's speed gauge displaying metric units?

Do 3/8 (37.5%) of Quadratics Have No x-Intercepts?

Shouldn't there be "us" instead of "our" in this sentence?

Composing fill in the blanks

How can I kill my goat?

Wrapping IMemoryCache with SemaphoreSlim

Is The Venice Syndrome documentary cover photo real?

How well would the Moon protect the Earth from an Asteroid?

How do I make my photos have more impact?



What's a German word for »Sandbagger«?


German word for 'cooling fan'?What's the German word for 'brinicle'?German word for ‘understocked’Short German word for spending the holidays at homeWhat's the German equivalent for “noob”?German word for plastic pry toolWhat is the German word for “binge”?Swiss-German word for “chalet”?Is there a German word for “graffiti”?Is there a German word for “analytics”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








12















A sandbagger is someone who




One who sandbags (misleads about his/her ability level in order to win bets)




And sandbagging means




hiding the strength, skill or difficulty of something or someone early in an engagement




with examples from different sports like grappling, racing and poker. The German wikipedia also has an entry saying it derives from boxing and is also used to refer to chess players deliberately keeping a low rating.



I don't know any good German equivalent of sandbagger, though.



  • Langenscheidt has no useful entries for either sandbagger ("Segelboot mit Sandsäcken als Ballast" or "Verbrecher, der jemanden mit einem Sandsack niederschlägt") or sandbagging (redirects to sandbag).

  • It's mentioned in a discussion on LEO about a Tiefstapler, but the description of Tiefstapler doesn't fit: "Er ist ein angenehmer Tiefstapler, trotz seiner Expertise stellt er die nicht so zur Schau oder gibt an."

  • PONS doesn't even know sandbagger, but has an interesting entry on sandbagging: "Sich zurückhalten"

  • I looked up Tiefstapler in the Duden ("Untertreibung; Abschwächung, [falsche] Bescheidenheit, Herabspielen, Understatement, Unterbewertung, [vornehme] Zurückhaltung, Zurücknahme") and the DWDS and found die Tiefstapelei. I miss the aspect of hustling a bit (while hustler is too broad).

Is there a German equivalent of sandbagger - someone who makes themselves appear weaker to fool their competitors?










share|improve this question



















  • 14





    Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

    – infinitezero
    Jul 19 at 14:35






  • 14





    Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

    – Janka
    Jul 19 at 15:13







  • 5





    The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

    – Volker Landgraf
    Jul 19 at 15:22






  • 1





    @infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

    – O. R. Mapper
    Jul 20 at 8:57






  • 1





    "Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

    – JRE
    Jul 22 at 10:07

















12















A sandbagger is someone who




One who sandbags (misleads about his/her ability level in order to win bets)




And sandbagging means




hiding the strength, skill or difficulty of something or someone early in an engagement




with examples from different sports like grappling, racing and poker. The German wikipedia also has an entry saying it derives from boxing and is also used to refer to chess players deliberately keeping a low rating.



I don't know any good German equivalent of sandbagger, though.



  • Langenscheidt has no useful entries for either sandbagger ("Segelboot mit Sandsäcken als Ballast" or "Verbrecher, der jemanden mit einem Sandsack niederschlägt") or sandbagging (redirects to sandbag).

  • It's mentioned in a discussion on LEO about a Tiefstapler, but the description of Tiefstapler doesn't fit: "Er ist ein angenehmer Tiefstapler, trotz seiner Expertise stellt er die nicht so zur Schau oder gibt an."

  • PONS doesn't even know sandbagger, but has an interesting entry on sandbagging: "Sich zurückhalten"

  • I looked up Tiefstapler in the Duden ("Untertreibung; Abschwächung, [falsche] Bescheidenheit, Herabspielen, Understatement, Unterbewertung, [vornehme] Zurückhaltung, Zurücknahme") and the DWDS and found die Tiefstapelei. I miss the aspect of hustling a bit (while hustler is too broad).

Is there a German equivalent of sandbagger - someone who makes themselves appear weaker to fool their competitors?










share|improve this question



















  • 14





    Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

    – infinitezero
    Jul 19 at 14:35






  • 14





    Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

    – Janka
    Jul 19 at 15:13







  • 5





    The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

    – Volker Landgraf
    Jul 19 at 15:22






  • 1





    @infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

    – O. R. Mapper
    Jul 20 at 8:57






  • 1





    "Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

    – JRE
    Jul 22 at 10:07













12












12








12


1






A sandbagger is someone who




One who sandbags (misleads about his/her ability level in order to win bets)




And sandbagging means




hiding the strength, skill or difficulty of something or someone early in an engagement




with examples from different sports like grappling, racing and poker. The German wikipedia also has an entry saying it derives from boxing and is also used to refer to chess players deliberately keeping a low rating.



I don't know any good German equivalent of sandbagger, though.



  • Langenscheidt has no useful entries for either sandbagger ("Segelboot mit Sandsäcken als Ballast" or "Verbrecher, der jemanden mit einem Sandsack niederschlägt") or sandbagging (redirects to sandbag).

  • It's mentioned in a discussion on LEO about a Tiefstapler, but the description of Tiefstapler doesn't fit: "Er ist ein angenehmer Tiefstapler, trotz seiner Expertise stellt er die nicht so zur Schau oder gibt an."

  • PONS doesn't even know sandbagger, but has an interesting entry on sandbagging: "Sich zurückhalten"

  • I looked up Tiefstapler in the Duden ("Untertreibung; Abschwächung, [falsche] Bescheidenheit, Herabspielen, Understatement, Unterbewertung, [vornehme] Zurückhaltung, Zurücknahme") and the DWDS and found die Tiefstapelei. I miss the aspect of hustling a bit (while hustler is too broad).

Is there a German equivalent of sandbagger - someone who makes themselves appear weaker to fool their competitors?










share|improve this question














A sandbagger is someone who




One who sandbags (misleads about his/her ability level in order to win bets)




And sandbagging means




hiding the strength, skill or difficulty of something or someone early in an engagement




with examples from different sports like grappling, racing and poker. The German wikipedia also has an entry saying it derives from boxing and is also used to refer to chess players deliberately keeping a low rating.



I don't know any good German equivalent of sandbagger, though.



  • Langenscheidt has no useful entries for either sandbagger ("Segelboot mit Sandsäcken als Ballast" or "Verbrecher, der jemanden mit einem Sandsack niederschlägt") or sandbagging (redirects to sandbag).

  • It's mentioned in a discussion on LEO about a Tiefstapler, but the description of Tiefstapler doesn't fit: "Er ist ein angenehmer Tiefstapler, trotz seiner Expertise stellt er die nicht so zur Schau oder gibt an."

  • PONS doesn't even know sandbagger, but has an interesting entry on sandbagging: "Sich zurückhalten"

  • I looked up Tiefstapler in the Duden ("Untertreibung; Abschwächung, [falsche] Bescheidenheit, Herabspielen, Understatement, Unterbewertung, [vornehme] Zurückhaltung, Zurücknahme") and the DWDS and found die Tiefstapelei. I miss the aspect of hustling a bit (while hustler is too broad).

Is there a German equivalent of sandbagger - someone who makes themselves appear weaker to fool their competitors?







english-to-german single-word-request






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jul 19 at 14:11









The Awful LanguageThe Awful Language

1,2644 silver badges22 bronze badges




1,2644 silver badges22 bronze badges










  • 14





    Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

    – infinitezero
    Jul 19 at 14:35






  • 14





    Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

    – Janka
    Jul 19 at 15:13







  • 5





    The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

    – Volker Landgraf
    Jul 19 at 15:22






  • 1





    @infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

    – O. R. Mapper
    Jul 20 at 8:57






  • 1





    "Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

    – JRE
    Jul 22 at 10:07












  • 14





    Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

    – infinitezero
    Jul 19 at 14:35






  • 14





    Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

    – Janka
    Jul 19 at 15:13







  • 5





    The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

    – Volker Landgraf
    Jul 19 at 15:22






  • 1





    @infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

    – O. R. Mapper
    Jul 20 at 8:57






  • 1





    "Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

    – JRE
    Jul 22 at 10:07







14




14





Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

– infinitezero
Jul 19 at 14:35





Interestingly enough, Sandbagger is German for sand excavator

– infinitezero
Jul 19 at 14:35




14




14





Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

– Janka
Jul 19 at 15:13






Tiefstapler is the correct term, it's built analog to Hochstapler and conveys the same meaning.

– Janka
Jul 19 at 15:13





5




5





The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

– Volker Landgraf
Jul 19 at 15:22





The description in LEO is not a good one, because Tiefstapler does not fit angenehm - if one considers the other person's pudency pleasant, the would rather call that person bescheiden.

– Volker Landgraf
Jul 19 at 15:22




1




1





@infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

– O. R. Mapper
Jul 20 at 8:57





@infinitezero: Absolutely, and when reading the term "Sandbagger" (in this question or elsewhere), I would definitely assume this refers to a children's toy for use in a sandbox (or at the beach).

– O. R. Mapper
Jul 20 at 8:57




1




1





"Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

– JRE
Jul 22 at 10:07





"Sandbagger" goes back to stockcar racing. You'd hide sandbags (loaded with sand) in your car while running the trials. This slows you down to a certain extent, and gets you a better place in the starting lineup. For the race itself, you remove the sandbags - better acceleration and higher speed.

– JRE
Jul 22 at 10:07










7 Answers
7






active

oldest

votes


















9














Der Tiefstapler is built as an analogon to der Hochstapler.




  • Der Hochstapler is someone who deceives people e.g. by faking knowledge, wealth or contacts. Die Hochstapelei is the whole setup of smoke and mirrors.
    It's hoch + stapeln == stack high, about building a stack of abilities higher than one would expect so it seems to be a good opportunity to start a business with this person.
    Note hochstapeln is mostly about business and jobs. There are distinct words for people who just brag (Angeber) and people who fake a love interest (Heiratsschwindler).

Der Tiefstapler also deceives people, but not by stacking high but instead by stacking low. That's the whole idea behind this word formation.




Ich verstehe nicht viel davon. – Du elender Tiefstapler hast ein Buch darüber geschrieben!




In contrary to der Hochstapler, der Tiefstapler isn't about serious business but about social interaction. What makes it a bit complicated is a certain grade of modesty is the default way of ranking your own abilities in interaction between Germans, Austrians, Swiss Germans. That's why Duden gives falsche Bescheidenheit as an explanation.



So, die Tiefstapelei is a really gross kind of understatement, so extreme it cannot be tolerated silently.






share|improve this answer



























  • How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

    – Shegit Brahm
    Jul 21 at 19:16











  • It's a book about golf, no?

    – Janka
    Jul 21 at 21:25











  • Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

    – gnasher729
    Jul 22 at 8:24






  • 1





    A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

    – JRE
    Jul 22 at 12:12











  • @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

    – Shegit Brahm
    Jul 22 at 13:28



















9














Regarding the aspect "appear [weaker] to fool" I would say it is simply a Täuschung / Täuschungsmanöver.



That is not specific to "appear weaker", it is just to appear as someone else to make a different impression than you would if you show your true being.



As you read about Tiefstapler/ Tiefstapelei it is more a "polite behavior", like you don't talk about your abilities, you just show them once they are needed.






share|improve this answer
































    4














    In games, in particular in card games with a bidding phase such as skat, this behaviour is called "mauern". Note that this meaning of "mauern" is more or less restricted to gaming, though.






    share|improve this answer




















    • 5





      "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

      – Kilian Foth
      Jul 19 at 14:52






    • 2





      @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

      – Uwe
      Jul 19 at 16:55


















    4














    The most similar I can think of is




    Bluffer (compare bluffen, Bluff)




    Related: Simulant, Heuchler






    share|improve this answer



























    • true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

      – Shegit Brahm
      Jul 20 at 11:46






    • 1





      Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

      – jonathan.scholbach
      Jul 20 at 16:14











    • @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

      – Pollitzer
      Jul 20 at 19:30






    • 1





      Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

      – jonathan.scholbach
      Jul 20 at 19:59












    • Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

      – jonathan.scholbach
      Jul 20 at 20:03


















    4














    I don't think there is a fitting German word, but there is an idiom




    mit angezogener Handbremse spielen



    mit angezogener Handbremse fahren



    etwas mit angezogener Handbremse machen




    meaning you aren't doing something the best you can in order to save your energy or because you don't have to.



    So you could paraphrase a sandbagger as




    Jemanden der (absichtlich) mit angezogener Handbremse spielt (um seine Gegner in Sicherheit zu wiegen)





    And to add a few words to your list




    Abzocker



    Trickser



    Trickspieler




    You may even think about the english word




    Hustler




    as some movies and TV-series already introduced this word and it's meaning to some Germans.






    share|improve this answer
































      2














      Langenscheidts Slang-Wörterbuch has only the verb to sandbag and gives the translation:




      täuschen, über den Tisch ziehen




      Unfortunately Täuscher is far too general (and Looking dated) and there is no snappy substantive for über den Tisch ziehen.






      share|improve this answer
































        2














        The most likely pejorative term to be used in this context is "Abzocker" even though it does not imply the particular way in which someone is getting better odds than the other party is aware of. Another is "Schauspieler" in a derogative manner, like "Was falle ich Depp auch auf so einen Schauspieler herein?!".






        share|improve this answer

























        • Ich dachte einfach an „Zocker“.

          – Michael Hoppe
          Jul 20 at 19:54













        Your Answer








        StackExchange.ready(function()
        var channelOptions =
        tags: "".split(" "),
        id: "253"
        ;
        initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

        StackExchange.using("externalEditor", function()
        // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
        if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
        StackExchange.using("snippets", function()
        createEditor();
        );

        else
        createEditor();

        );

        function createEditor()
        StackExchange.prepareEditor(
        heartbeatType: 'answer',
        autoActivateHeartbeat: false,
        convertImagesToLinks: false,
        noModals: true,
        showLowRepImageUploadWarning: true,
        reputationToPostImages: null,
        bindNavPrevention: true,
        postfix: "",
        imageUploader:
        brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
        contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
        allowUrls: true
        ,
        noCode: true, onDemand: true,
        discardSelector: ".discard-answer"
        ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
        );



        );













        draft saved

        draft discarded


















        StackExchange.ready(
        function ()
        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f53370%2fwhats-a-german-word-for-sandbagger%23new-answer', 'question_page');

        );

        Post as a guest















        Required, but never shown

























        7 Answers
        7






        active

        oldest

        votes








        7 Answers
        7






        active

        oldest

        votes









        active

        oldest

        votes






        active

        oldest

        votes









        9














        Der Tiefstapler is built as an analogon to der Hochstapler.




        • Der Hochstapler is someone who deceives people e.g. by faking knowledge, wealth or contacts. Die Hochstapelei is the whole setup of smoke and mirrors.
          It's hoch + stapeln == stack high, about building a stack of abilities higher than one would expect so it seems to be a good opportunity to start a business with this person.
          Note hochstapeln is mostly about business and jobs. There are distinct words for people who just brag (Angeber) and people who fake a love interest (Heiratsschwindler).

        Der Tiefstapler also deceives people, but not by stacking high but instead by stacking low. That's the whole idea behind this word formation.




        Ich verstehe nicht viel davon. – Du elender Tiefstapler hast ein Buch darüber geschrieben!




        In contrary to der Hochstapler, der Tiefstapler isn't about serious business but about social interaction. What makes it a bit complicated is a certain grade of modesty is the default way of ranking your own abilities in interaction between Germans, Austrians, Swiss Germans. That's why Duden gives falsche Bescheidenheit as an explanation.



        So, die Tiefstapelei is a really gross kind of understatement, so extreme it cannot be tolerated silently.






        share|improve this answer



























        • How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

          – Shegit Brahm
          Jul 21 at 19:16











        • It's a book about golf, no?

          – Janka
          Jul 21 at 21:25











        • Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

          – gnasher729
          Jul 22 at 8:24






        • 1





          A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

          – JRE
          Jul 22 at 12:12











        • @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

          – Shegit Brahm
          Jul 22 at 13:28
















        9














        Der Tiefstapler is built as an analogon to der Hochstapler.




        • Der Hochstapler is someone who deceives people e.g. by faking knowledge, wealth or contacts. Die Hochstapelei is the whole setup of smoke and mirrors.
          It's hoch + stapeln == stack high, about building a stack of abilities higher than one would expect so it seems to be a good opportunity to start a business with this person.
          Note hochstapeln is mostly about business and jobs. There are distinct words for people who just brag (Angeber) and people who fake a love interest (Heiratsschwindler).

        Der Tiefstapler also deceives people, but not by stacking high but instead by stacking low. That's the whole idea behind this word formation.




        Ich verstehe nicht viel davon. – Du elender Tiefstapler hast ein Buch darüber geschrieben!




        In contrary to der Hochstapler, der Tiefstapler isn't about serious business but about social interaction. What makes it a bit complicated is a certain grade of modesty is the default way of ranking your own abilities in interaction between Germans, Austrians, Swiss Germans. That's why Duden gives falsche Bescheidenheit as an explanation.



        So, die Tiefstapelei is a really gross kind of understatement, so extreme it cannot be tolerated silently.






        share|improve this answer



























        • How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

          – Shegit Brahm
          Jul 21 at 19:16











        • It's a book about golf, no?

          – Janka
          Jul 21 at 21:25











        • Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

          – gnasher729
          Jul 22 at 8:24






        • 1





          A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

          – JRE
          Jul 22 at 12:12











        • @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

          – Shegit Brahm
          Jul 22 at 13:28














        9












        9








        9







        Der Tiefstapler is built as an analogon to der Hochstapler.




        • Der Hochstapler is someone who deceives people e.g. by faking knowledge, wealth or contacts. Die Hochstapelei is the whole setup of smoke and mirrors.
          It's hoch + stapeln == stack high, about building a stack of abilities higher than one would expect so it seems to be a good opportunity to start a business with this person.
          Note hochstapeln is mostly about business and jobs. There are distinct words for people who just brag (Angeber) and people who fake a love interest (Heiratsschwindler).

        Der Tiefstapler also deceives people, but not by stacking high but instead by stacking low. That's the whole idea behind this word formation.




        Ich verstehe nicht viel davon. – Du elender Tiefstapler hast ein Buch darüber geschrieben!




        In contrary to der Hochstapler, der Tiefstapler isn't about serious business but about social interaction. What makes it a bit complicated is a certain grade of modesty is the default way of ranking your own abilities in interaction between Germans, Austrians, Swiss Germans. That's why Duden gives falsche Bescheidenheit as an explanation.



        So, die Tiefstapelei is a really gross kind of understatement, so extreme it cannot be tolerated silently.






        share|improve this answer















        Der Tiefstapler is built as an analogon to der Hochstapler.




        • Der Hochstapler is someone who deceives people e.g. by faking knowledge, wealth or contacts. Die Hochstapelei is the whole setup of smoke and mirrors.
          It's hoch + stapeln == stack high, about building a stack of abilities higher than one would expect so it seems to be a good opportunity to start a business with this person.
          Note hochstapeln is mostly about business and jobs. There are distinct words for people who just brag (Angeber) and people who fake a love interest (Heiratsschwindler).

        Der Tiefstapler also deceives people, but not by stacking high but instead by stacking low. That's the whole idea behind this word formation.




        Ich verstehe nicht viel davon. – Du elender Tiefstapler hast ein Buch darüber geschrieben!




        In contrary to der Hochstapler, der Tiefstapler isn't about serious business but about social interaction. What makes it a bit complicated is a certain grade of modesty is the default way of ranking your own abilities in interaction between Germans, Austrians, Swiss Germans. That's why Duden gives falsche Bescheidenheit as an explanation.



        So, die Tiefstapelei is a really gross kind of understatement, so extreme it cannot be tolerated silently.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Jul 21 at 11:49

























        answered Jul 21 at 9:51









        JankaJanka

        38.1k2 gold badges31 silver badges70 bronze badges




        38.1k2 gold badges31 silver badges70 bronze badges















        • How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

          – Shegit Brahm
          Jul 21 at 19:16











        • It's a book about golf, no?

          – Janka
          Jul 21 at 21:25











        • Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

          – gnasher729
          Jul 22 at 8:24






        • 1





          A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

          – JRE
          Jul 22 at 12:12











        • @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

          – Shegit Brahm
          Jul 22 at 13:28


















        • How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

          – Shegit Brahm
          Jul 21 at 19:16











        • It's a book about golf, no?

          – Janka
          Jul 21 at 21:25











        • Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

          – gnasher729
          Jul 22 at 8:24






        • 1





          A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

          – JRE
          Jul 22 at 12:12











        • @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

          – Shegit Brahm
          Jul 22 at 13:28

















        How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

        – Shegit Brahm
        Jul 21 at 19:16





        How does Tiefstapler fit to "makes themselves appear weaker to fool their competitors"? As far as I understand your answer, the Tiefstapler has no intention to fool any competitor or to beat them while they thought to be on winner's side. Given example has no "cannot be tolerated silently" or forces the Tiefstapler to change his behavior because the others would have a disadvantage if he keeps doing so. It simply says the second speaker knows and claims that first speaker should speak out his opinion.

        – Shegit Brahm
        Jul 21 at 19:16













        It's a book about golf, no?

        – Janka
        Jul 21 at 21:25





        It's a book about golf, no?

        – Janka
        Jul 21 at 21:25













        Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

        – gnasher729
        Jul 22 at 8:24





        Hochstapler hat auch eine völlig andere Bedeutung: Fork lift truck. Wird im Warenhaus benutzt um Paletten hochzustapeln.

        – gnasher729
        Jul 22 at 8:24




        1




        1





        A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

        – JRE
        Jul 22 at 12:12





        A "Tiefstapler" is guilty of "hiding his light under a bushel" rather than guilty of "cheating" as the word "sandbagger" implies.

        – JRE
        Jul 22 at 12:12













        @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

        – Shegit Brahm
        Jul 22 at 13:28






        @Janka: no, I see no limitation or at least a connection to golf or a book mentioned in the question. I had no idea "tiefstapeln" could have a different meaning in Golfing than in general.

        – Shegit Brahm
        Jul 22 at 13:28














        9














        Regarding the aspect "appear [weaker] to fool" I would say it is simply a Täuschung / Täuschungsmanöver.



        That is not specific to "appear weaker", it is just to appear as someone else to make a different impression than you would if you show your true being.



        As you read about Tiefstapler/ Tiefstapelei it is more a "polite behavior", like you don't talk about your abilities, you just show them once they are needed.






        share|improve this answer





























          9














          Regarding the aspect "appear [weaker] to fool" I would say it is simply a Täuschung / Täuschungsmanöver.



          That is not specific to "appear weaker", it is just to appear as someone else to make a different impression than you would if you show your true being.



          As you read about Tiefstapler/ Tiefstapelei it is more a "polite behavior", like you don't talk about your abilities, you just show them once they are needed.






          share|improve this answer



























            9












            9








            9







            Regarding the aspect "appear [weaker] to fool" I would say it is simply a Täuschung / Täuschungsmanöver.



            That is not specific to "appear weaker", it is just to appear as someone else to make a different impression than you would if you show your true being.



            As you read about Tiefstapler/ Tiefstapelei it is more a "polite behavior", like you don't talk about your abilities, you just show them once they are needed.






            share|improve this answer













            Regarding the aspect "appear [weaker] to fool" I would say it is simply a Täuschung / Täuschungsmanöver.



            That is not specific to "appear weaker", it is just to appear as someone else to make a different impression than you would if you show your true being.



            As you read about Tiefstapler/ Tiefstapelei it is more a "polite behavior", like you don't talk about your abilities, you just show them once they are needed.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Jul 19 at 15:28









            Shegit BrahmShegit Brahm

            1,5181 gold badge1 silver badge14 bronze badges




            1,5181 gold badge1 silver badge14 bronze badges
























                4














                In games, in particular in card games with a bidding phase such as skat, this behaviour is called "mauern". Note that this meaning of "mauern" is more or less restricted to gaming, though.






                share|improve this answer




















                • 5





                  "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                  – Kilian Foth
                  Jul 19 at 14:52






                • 2





                  @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                  – Uwe
                  Jul 19 at 16:55















                4














                In games, in particular in card games with a bidding phase such as skat, this behaviour is called "mauern". Note that this meaning of "mauern" is more or less restricted to gaming, though.






                share|improve this answer




















                • 5





                  "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                  – Kilian Foth
                  Jul 19 at 14:52






                • 2





                  @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                  – Uwe
                  Jul 19 at 16:55













                4












                4








                4







                In games, in particular in card games with a bidding phase such as skat, this behaviour is called "mauern". Note that this meaning of "mauern" is more or less restricted to gaming, though.






                share|improve this answer













                In games, in particular in card games with a bidding phase such as skat, this behaviour is called "mauern". Note that this meaning of "mauern" is more or less restricted to gaming, though.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Jul 19 at 14:39









                UweUwe

                8,1362 gold badges29 silver badges41 bronze badges




                8,1362 gold badges29 silver badges41 bronze badges










                • 5





                  "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                  – Kilian Foth
                  Jul 19 at 14:52






                • 2





                  @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                  – Uwe
                  Jul 19 at 16:55












                • 5





                  "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                  – Kilian Foth
                  Jul 19 at 14:52






                • 2





                  @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                  – Uwe
                  Jul 19 at 16:55







                5




                5





                "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                – Kilian Foth
                Jul 19 at 14:52





                "mauern" may be the best translation available, but it's still not quite fitting - it means playing unnecessarily defensively rather than weakly. A good defense in e.g.soccer can require supreme skill.

                – Kilian Foth
                Jul 19 at 14:52




                2




                2





                @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                – Uwe
                Jul 19 at 16:55





                @KilianFoth It's not "playing weakly", but it's "pretending to have a weak hand", or more precisely, "not bidding (enough) in spite of having a strong hand".

                – Uwe
                Jul 19 at 16:55











                4














                The most similar I can think of is




                Bluffer (compare bluffen, Bluff)




                Related: Simulant, Heuchler






                share|improve this answer



























                • true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                  – Shegit Brahm
                  Jul 20 at 11:46






                • 1





                  Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 16:14











                • @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                  – Pollitzer
                  Jul 20 at 19:30






                • 1





                  Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 19:59












                • Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 20:03















                4














                The most similar I can think of is




                Bluffer (compare bluffen, Bluff)




                Related: Simulant, Heuchler






                share|improve this answer



























                • true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                  – Shegit Brahm
                  Jul 20 at 11:46






                • 1





                  Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 16:14











                • @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                  – Pollitzer
                  Jul 20 at 19:30






                • 1





                  Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 19:59












                • Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 20:03













                4












                4








                4







                The most similar I can think of is




                Bluffer (compare bluffen, Bluff)




                Related: Simulant, Heuchler






                share|improve this answer















                The most similar I can think of is




                Bluffer (compare bluffen, Bluff)




                Related: Simulant, Heuchler







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited Jul 19 at 19:02

























                answered Jul 19 at 18:42









                PollitzerPollitzer

                13.2k2 gold badges13 silver badges36 bronze badges




                13.2k2 gold badges13 silver badges36 bronze badges















                • true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                  – Shegit Brahm
                  Jul 20 at 11:46






                • 1





                  Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 16:14











                • @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                  – Pollitzer
                  Jul 20 at 19:30






                • 1





                  Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 19:59












                • Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 20:03

















                • true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                  – Shegit Brahm
                  Jul 20 at 11:46






                • 1





                  Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 16:14











                • @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                  – Pollitzer
                  Jul 20 at 19:30






                • 1





                  Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 19:59












                • Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                  – jonathan.scholbach
                  Jul 20 at 20:03
















                true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                – Shegit Brahm
                Jul 20 at 11:46





                true, bluffen is much more gaming specific than my broad täuschen

                – Shegit Brahm
                Jul 20 at 11:46




                1




                1





                Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 16:14





                Ein Bluff ist das Voräuschen einer nicht vorhandenen Stärke. Hier geht es aber um das Verschleiern einer vorhandenen Stärke, also genau um das Gegenteil. Daher gebe ich hier -1.

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 16:14













                @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                – Pollitzer
                Jul 20 at 19:30





                @jonathan.scholbach: Ein Bluffer will etwas erreichen, je nach Zweckmäßigkeit stellt er sich stark oder schwach; »bluffen« heißt täuschen.

                – Pollitzer
                Jul 20 at 19:30




                1




                1





                Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 19:59






                Das ist in meinen Augen halt wirklich falsch. Ein Bluff ist immer das Vortäuschen einer zu stärkeren Hand. en.wikipedia.org/wiki/Bluff_(poker), de.wikipedia.org/wiki/Bluff Vgl. auch die Etymologie von dwds.de/wb/Bluff Aber vielleicht hat sich der Begriff gewandelt, und ich habe es nicht mitbekommen. Der Duden hat die allgemeine, in meinen Augen ungenaue Definition als bloße "Täuschung". Kannst du mir vielleicht Beispiele der Verwendung von Bluff nennen, in denen damit eine vorgetäuschte Schwäche bezeichnet wird?

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 19:59














                Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 20:03





                Im Englischen jedenfalls scheint es diese Bedeutungserweiterung nicht zu geben: merriam-webster.com/dictionary/bluff Das heißt natürlich nicht, dass sich das Deutsche Wort Bluff nicht eigenständig weiterentwickelt haben könnte. Aber ohne eine relevante Anzahl von Beispielen fällt es mir schwer, das zu glauben.

                – jonathan.scholbach
                Jul 20 at 20:03











                4














                I don't think there is a fitting German word, but there is an idiom




                mit angezogener Handbremse spielen



                mit angezogener Handbremse fahren



                etwas mit angezogener Handbremse machen




                meaning you aren't doing something the best you can in order to save your energy or because you don't have to.



                So you could paraphrase a sandbagger as




                Jemanden der (absichtlich) mit angezogener Handbremse spielt (um seine Gegner in Sicherheit zu wiegen)





                And to add a few words to your list




                Abzocker



                Trickser



                Trickspieler




                You may even think about the english word




                Hustler




                as some movies and TV-series already introduced this word and it's meaning to some Germans.






                share|improve this answer





























                  4














                  I don't think there is a fitting German word, but there is an idiom




                  mit angezogener Handbremse spielen



                  mit angezogener Handbremse fahren



                  etwas mit angezogener Handbremse machen




                  meaning you aren't doing something the best you can in order to save your energy or because you don't have to.



                  So you could paraphrase a sandbagger as




                  Jemanden der (absichtlich) mit angezogener Handbremse spielt (um seine Gegner in Sicherheit zu wiegen)





                  And to add a few words to your list




                  Abzocker



                  Trickser



                  Trickspieler




                  You may even think about the english word




                  Hustler




                  as some movies and TV-series already introduced this word and it's meaning to some Germans.






                  share|improve this answer



























                    4












                    4








                    4







                    I don't think there is a fitting German word, but there is an idiom




                    mit angezogener Handbremse spielen



                    mit angezogener Handbremse fahren



                    etwas mit angezogener Handbremse machen




                    meaning you aren't doing something the best you can in order to save your energy or because you don't have to.



                    So you could paraphrase a sandbagger as




                    Jemanden der (absichtlich) mit angezogener Handbremse spielt (um seine Gegner in Sicherheit zu wiegen)





                    And to add a few words to your list




                    Abzocker



                    Trickser



                    Trickspieler




                    You may even think about the english word




                    Hustler




                    as some movies and TV-series already introduced this word and it's meaning to some Germans.






                    share|improve this answer













                    I don't think there is a fitting German word, but there is an idiom




                    mit angezogener Handbremse spielen



                    mit angezogener Handbremse fahren



                    etwas mit angezogener Handbremse machen




                    meaning you aren't doing something the best you can in order to save your energy or because you don't have to.



                    So you could paraphrase a sandbagger as




                    Jemanden der (absichtlich) mit angezogener Handbremse spielt (um seine Gegner in Sicherheit zu wiegen)





                    And to add a few words to your list




                    Abzocker



                    Trickser



                    Trickspieler




                    You may even think about the english word




                    Hustler




                    as some movies and TV-series already introduced this word and it's meaning to some Germans.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered Jul 20 at 15:17









                    mtwdemtwde

                    5,5741 gold badge3 silver badges24 bronze badges




                    5,5741 gold badge3 silver badges24 bronze badges
























                        2














                        Langenscheidts Slang-Wörterbuch has only the verb to sandbag and gives the translation:




                        täuschen, über den Tisch ziehen




                        Unfortunately Täuscher is far too general (and Looking dated) and there is no snappy substantive for über den Tisch ziehen.






                        share|improve this answer





























                          2














                          Langenscheidts Slang-Wörterbuch has only the verb to sandbag and gives the translation:




                          täuschen, über den Tisch ziehen




                          Unfortunately Täuscher is far too general (and Looking dated) and there is no snappy substantive for über den Tisch ziehen.






                          share|improve this answer



























                            2












                            2








                            2







                            Langenscheidts Slang-Wörterbuch has only the verb to sandbag and gives the translation:




                            täuschen, über den Tisch ziehen




                            Unfortunately Täuscher is far too general (and Looking dated) and there is no snappy substantive for über den Tisch ziehen.






                            share|improve this answer













                            Langenscheidts Slang-Wörterbuch has only the verb to sandbag and gives the translation:




                            täuschen, über den Tisch ziehen




                            Unfortunately Täuscher is far too general (and Looking dated) and there is no snappy substantive for über den Tisch ziehen.







                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered Jul 19 at 18:11









                            guidotguidot

                            13.3k16 silver badges46 bronze badges




                            13.3k16 silver badges46 bronze badges
























                                2














                                The most likely pejorative term to be used in this context is "Abzocker" even though it does not imply the particular way in which someone is getting better odds than the other party is aware of. Another is "Schauspieler" in a derogative manner, like "Was falle ich Depp auch auf so einen Schauspieler herein?!".






                                share|improve this answer

























                                • Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                  – Michael Hoppe
                                  Jul 20 at 19:54















                                2














                                The most likely pejorative term to be used in this context is "Abzocker" even though it does not imply the particular way in which someone is getting better odds than the other party is aware of. Another is "Schauspieler" in a derogative manner, like "Was falle ich Depp auch auf so einen Schauspieler herein?!".






                                share|improve this answer

























                                • Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                  – Michael Hoppe
                                  Jul 20 at 19:54













                                2












                                2








                                2







                                The most likely pejorative term to be used in this context is "Abzocker" even though it does not imply the particular way in which someone is getting better odds than the other party is aware of. Another is "Schauspieler" in a derogative manner, like "Was falle ich Depp auch auf so einen Schauspieler herein?!".






                                share|improve this answer













                                The most likely pejorative term to be used in this context is "Abzocker" even though it does not imply the particular way in which someone is getting better odds than the other party is aware of. Another is "Schauspieler" in a derogative manner, like "Was falle ich Depp auch auf so einen Schauspieler herein?!".







                                share|improve this answer












                                share|improve this answer



                                share|improve this answer










                                answered Jul 20 at 19:32







                                user39123






















                                • Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                  – Michael Hoppe
                                  Jul 20 at 19:54

















                                • Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                  – Michael Hoppe
                                  Jul 20 at 19:54
















                                Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                – Michael Hoppe
                                Jul 20 at 19:54





                                Ich dachte einfach an „Zocker“.

                                – Michael Hoppe
                                Jul 20 at 19:54

















                                draft saved

                                draft discarded
















































                                Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                                • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                But avoid


                                • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                To learn more, see our tips on writing great answers.




                                draft saved


                                draft discarded














                                StackExchange.ready(
                                function ()
                                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f53370%2fwhats-a-german-word-for-sandbagger%23new-answer', 'question_page');

                                );

                                Post as a guest















                                Required, but never shown





















































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown

































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown







                                Popular posts from this blog

                                Grendel Contents Story Scholarship Depictions Notes References Navigation menu10.1093/notesj/gjn112Berserkeree

                                Area configuration aggregation error after install Porto themeMagento 2.1 CE Installed but front/backend not loading/workingCSS not loading on page within Magento 2 pageCannot install module in Magento 2no commands defined in the “setup” namespace. in Magento2Magento 2: Static files are present but shows 404Why do i have to always run the commands to clean cache in Magento 2.1.8?Failure reason: 'Unable to unserialize value.'Error 500 after magento migrationIn production mode the site does not loadMagento 2 : Error 500 after installing

                                Middle Expansion Olielle Resaix Definition: Uttering songs of triumph shouting with joy triumphant exulting Sejunction Journal 붙다 달 고급 품목 외출 The stretch trades the screeching tin. Definition: The act of speaking with a drawl a drawl Cough Sand Definition: An uproar a quarrel a noisy outbreak Shake Iron Publicize Horse House Baby 사과 Resaix Flaggy Jelly Temporary Unequaled Puppet A drop in the bucket Shrew 성격 회원 성질 미팅 The burn frames the tacky quality. Materialistic The smoke reduces the way. Yammoe Nondescript Cheek 얼굴 배 약하다 날리다 타다 The illegal country shows the iron. Help Rule Drearien Smoke Teaching Meaty Wasp Abraham Lincoln Jaws 진심 수리하다 Size Cork Idea Convert Think Lark John Lennon 거울 청소 군 추천하다 아이스크림