Is latino sine flexione dead?Where did the missing forms of nemo go?

Is there a word for food that's gone 'bad', but is still edible?

Can full drive backup be used instead of MSSQL database backup?

How can I get people to remember my character's gender?

Why did WWI include Japan?

What is a common way to tell if an academic is "above average," or outstanding in their field? Is their h-index (Hirsh index) one of them?

How can Internet speed be 10 times slower without a router than when using the same connection with a router?

How to calculate rate of axial precession?

What does にとり mean?

How do I, as a DM, handle a party that decides to set up an ambush in a dungeon?

Simple Derivative Proof?

How can a hefty sand storm happen in a thin atmosphere like Martian?

All of my Firefox add-ons been disabled suddenly, how can I re-enable them?

Which US defense organization would respond to an invasion like this?

What is the closest airport to the center of the city it serves?

about academic proof-reading, what to do in this situation?

My large rocket is still flipping over

Why does sound not move through a wall?

The Adventures of a Chocolate Cookie

What do you call a painting on a wall?

Why did the Apollo 13 crew extend the LM landing gear?

Drawing an hexagonal cone in TikZ 2D

Should I simplify my writing in a foreign country?

How to pass query parameters in URL in Salesforce Summer 19 Release?

All superlinear runtime algorithms are asymptotically equivalent to convex function?



Is latino sine flexione dead?


Where did the missing forms of nemo go?













8















Latino sine flexione is a variant of Latin created by Peano in 1903. As far as I know it was used in scientific literature but since forgotten.



I found this site and a few discussions on Duolingo but not a single speaker.



A quite complete grammar can be found here.



Is this wonderful project dead?










share|improve this question
























  • Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

    – Cerberus
    May 1 at 15:20












  • @Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

    – Blincer
    May 1 at 15:49











  • Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

    – Cerberus
    May 1 at 16:56












  • @Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

    – Blincer
    May 1 at 16:59











  • Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

    – Cerberus
    May 1 at 17:13
















8















Latino sine flexione is a variant of Latin created by Peano in 1903. As far as I know it was used in scientific literature but since forgotten.



I found this site and a few discussions on Duolingo but not a single speaker.



A quite complete grammar can be found here.



Is this wonderful project dead?










share|improve this question
























  • Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

    – Cerberus
    May 1 at 15:20












  • @Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

    – Blincer
    May 1 at 15:49











  • Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

    – Cerberus
    May 1 at 16:56












  • @Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

    – Blincer
    May 1 at 16:59











  • Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

    – Cerberus
    May 1 at 17:13














8












8








8








Latino sine flexione is a variant of Latin created by Peano in 1903. As far as I know it was used in scientific literature but since forgotten.



I found this site and a few discussions on Duolingo but not a single speaker.



A quite complete grammar can be found here.



Is this wonderful project dead?










share|improve this question
















Latino sine flexione is a variant of Latin created by Peano in 1903. As far as I know it was used in scientific literature but since forgotten.



I found this site and a few discussions on Duolingo but not a single speaker.



A quite complete grammar can be found here.



Is this wonderful project dead?







language-evolution






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited May 1 at 17:04







Blincer

















asked May 1 at 14:01









BlincerBlincer

2235




2235












  • Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

    – Cerberus
    May 1 at 15:20












  • @Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

    – Blincer
    May 1 at 15:49











  • Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

    – Cerberus
    May 1 at 16:56












  • @Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

    – Blincer
    May 1 at 16:59











  • Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

    – Cerberus
    May 1 at 17:13


















  • Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

    – Cerberus
    May 1 at 15:20












  • @Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

    – Blincer
    May 1 at 15:49











  • Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

    – Cerberus
    May 1 at 16:56












  • @Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

    – Blincer
    May 1 at 16:59











  • Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

    – Cerberus
    May 1 at 17:13

















Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

– Cerberus
May 1 at 15:20






Interesting and funny! I had no idea this existed. I do remember doing an exercise at university in which we received a paragraph from De Bello Gallico, but with all case endings replaced by nominative endings. We were supposed to substitute the correct endings ourselves. It was surprisingly easy! The text was pretty legible without the proper endings; maybe only pronouns required some puzzling, but I don't remember.

– Cerberus
May 1 at 15:20














@Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

– Blincer
May 1 at 15:49





@Cerberus Pronouns have a fixer form in LSF. I am pleased to learn understanding might be easy for latin speakers.

– Blincer
May 1 at 15:49













Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

– Cerberus
May 1 at 16:56






Fixed, in what way? As in ego, (mei), mihi, me, me? Or as in ego, ego, ego, ego, ego?

– Cerberus
May 1 at 16:56














@Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

– Blincer
May 1 at 16:59





@Cerberus mi.anihost.ru/Peano/lsf.htm

– Blincer
May 1 at 16:59













Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

– Cerberus
May 1 at 17:13






Ah! "Heri me scribe." Then I wonder how they distinguish between "I wrote" and "he wrote to me" or "I wrote to him". Perhaps they would make the subject compulsory in such cases and also force it to come before the verb, or something.

– Cerberus
May 1 at 17:13











1 Answer
1






active

oldest

votes


















8














It seems the original project evolved into what is now called Interlingua. The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English defines Latino Sine Flexione as:




The language Interlingua, in which nouns are taken from the ablative case of Latin nouns.




Meanwhile, the Encyclopedia Britannica states:




Interlingua, also called Latino Sine Flexione, simplified form of Latin intended for use as an international second language. Interlingua was originally developed in 1903 by the Italian mathematician Giuseppe Peano, but lack of clarity as to what parts of Latin were to be retained and what were to be discarded led to numerous “dialects” of Interlingua, confusion, and its dying out among enthusiasts. In the late 1940s and early 1950s, the linguist Alexander Gode, with the sponsorship of the International Auxiliary Language Association, reformulated and revived Interlingua and promoted its use in the international scientific community. As reformulated, Interlingua’s grammar is not much more complex than that of Esperanto; it has only one form for nouns (taken from the Latin ablative case), no gender, no case, plurals in -s, one form for adjectives with no noun-adjective agreement, one definite article, and verbs with no inflection for person or number. Abstracts and summaries are published in Interlingua by several international scientific journals, but in general the language has not been widely adopted.




Wikipedia, on the entry of Interlingua, says:




Today, interest in Interlingua has expanded from the scientific community to the general public. Individuals, governments, and private companies use Interlingua for learning and instruction, travel, online publishing, and communication across language barriers. Interlingua is promoted internationally by the Union Mundial pro Interlingua. Periodicals and books are produced by many national organizations, such as the Societate American pro Interlingua, the Svenska Sällskapet för Interlingua, and the Union Brazilian pro Interlingua. ...



Interlingua has active speakers on all continents, especially in South America and in Eastern and Northern Europe, most notably Scandinavia; also in Russia and Ukraine. There are copious Interlingua web pages, including editions of Wikipedia and Wiktionary, and a number of periodicals, including Panorama in Interlingua from the Union Mundial pro Interlingua (UMI) and magazines of the national societies allied with it. There are several active mailing lists, and Interlingua is also in use in certain Usenet newsgroups, particularly in the europa.* hierarchy. Interlingua is presented on CDs, radio, and television.



Interlingua is taught in many high schools and universities, sometimes as a means of teaching other languages quickly, presenting interlinguistics, or introducing the international vocabulary. The University of Granada in Spain, for example, offers an Interlingua course in collaboration with the Centro de Formación Continua.



Every two years, the UMI organizes an international conference in a different country. In the year between, the Scandinavian Interlingua societies co-organize a conference in Sweden. National organizations such as the Union Brazilian pro Interlingua also organize regular conferences.




Out of curiosity, yet there seems to be no Unix OS, Mac OS, nor Windows OS supporting Interlingua.






share|improve this answer

























  • I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

    – b a
    2 days ago






  • 1





    They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

    – Blincer
    2 days ago











  • @Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

    – luchonacho
    yesterday











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10614%2fis-latino-sine-flexione-dead%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









8














It seems the original project evolved into what is now called Interlingua. The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English defines Latino Sine Flexione as:




The language Interlingua, in which nouns are taken from the ablative case of Latin nouns.




Meanwhile, the Encyclopedia Britannica states:




Interlingua, also called Latino Sine Flexione, simplified form of Latin intended for use as an international second language. Interlingua was originally developed in 1903 by the Italian mathematician Giuseppe Peano, but lack of clarity as to what parts of Latin were to be retained and what were to be discarded led to numerous “dialects” of Interlingua, confusion, and its dying out among enthusiasts. In the late 1940s and early 1950s, the linguist Alexander Gode, with the sponsorship of the International Auxiliary Language Association, reformulated and revived Interlingua and promoted its use in the international scientific community. As reformulated, Interlingua’s grammar is not much more complex than that of Esperanto; it has only one form for nouns (taken from the Latin ablative case), no gender, no case, plurals in -s, one form for adjectives with no noun-adjective agreement, one definite article, and verbs with no inflection for person or number. Abstracts and summaries are published in Interlingua by several international scientific journals, but in general the language has not been widely adopted.




Wikipedia, on the entry of Interlingua, says:




Today, interest in Interlingua has expanded from the scientific community to the general public. Individuals, governments, and private companies use Interlingua for learning and instruction, travel, online publishing, and communication across language barriers. Interlingua is promoted internationally by the Union Mundial pro Interlingua. Periodicals and books are produced by many national organizations, such as the Societate American pro Interlingua, the Svenska Sällskapet för Interlingua, and the Union Brazilian pro Interlingua. ...



Interlingua has active speakers on all continents, especially in South America and in Eastern and Northern Europe, most notably Scandinavia; also in Russia and Ukraine. There are copious Interlingua web pages, including editions of Wikipedia and Wiktionary, and a number of periodicals, including Panorama in Interlingua from the Union Mundial pro Interlingua (UMI) and magazines of the national societies allied with it. There are several active mailing lists, and Interlingua is also in use in certain Usenet newsgroups, particularly in the europa.* hierarchy. Interlingua is presented on CDs, radio, and television.



Interlingua is taught in many high schools and universities, sometimes as a means of teaching other languages quickly, presenting interlinguistics, or introducing the international vocabulary. The University of Granada in Spain, for example, offers an Interlingua course in collaboration with the Centro de Formación Continua.



Every two years, the UMI organizes an international conference in a different country. In the year between, the Scandinavian Interlingua societies co-organize a conference in Sweden. National organizations such as the Union Brazilian pro Interlingua also organize regular conferences.




Out of curiosity, yet there seems to be no Unix OS, Mac OS, nor Windows OS supporting Interlingua.






share|improve this answer

























  • I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

    – b a
    2 days ago






  • 1





    They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

    – Blincer
    2 days ago











  • @Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

    – luchonacho
    yesterday















8














It seems the original project evolved into what is now called Interlingua. The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English defines Latino Sine Flexione as:




The language Interlingua, in which nouns are taken from the ablative case of Latin nouns.




Meanwhile, the Encyclopedia Britannica states:




Interlingua, also called Latino Sine Flexione, simplified form of Latin intended for use as an international second language. Interlingua was originally developed in 1903 by the Italian mathematician Giuseppe Peano, but lack of clarity as to what parts of Latin were to be retained and what were to be discarded led to numerous “dialects” of Interlingua, confusion, and its dying out among enthusiasts. In the late 1940s and early 1950s, the linguist Alexander Gode, with the sponsorship of the International Auxiliary Language Association, reformulated and revived Interlingua and promoted its use in the international scientific community. As reformulated, Interlingua’s grammar is not much more complex than that of Esperanto; it has only one form for nouns (taken from the Latin ablative case), no gender, no case, plurals in -s, one form for adjectives with no noun-adjective agreement, one definite article, and verbs with no inflection for person or number. Abstracts and summaries are published in Interlingua by several international scientific journals, but in general the language has not been widely adopted.




Wikipedia, on the entry of Interlingua, says:




Today, interest in Interlingua has expanded from the scientific community to the general public. Individuals, governments, and private companies use Interlingua for learning and instruction, travel, online publishing, and communication across language barriers. Interlingua is promoted internationally by the Union Mundial pro Interlingua. Periodicals and books are produced by many national organizations, such as the Societate American pro Interlingua, the Svenska Sällskapet för Interlingua, and the Union Brazilian pro Interlingua. ...



Interlingua has active speakers on all continents, especially in South America and in Eastern and Northern Europe, most notably Scandinavia; also in Russia and Ukraine. There are copious Interlingua web pages, including editions of Wikipedia and Wiktionary, and a number of periodicals, including Panorama in Interlingua from the Union Mundial pro Interlingua (UMI) and magazines of the national societies allied with it. There are several active mailing lists, and Interlingua is also in use in certain Usenet newsgroups, particularly in the europa.* hierarchy. Interlingua is presented on CDs, radio, and television.



Interlingua is taught in many high schools and universities, sometimes as a means of teaching other languages quickly, presenting interlinguistics, or introducing the international vocabulary. The University of Granada in Spain, for example, offers an Interlingua course in collaboration with the Centro de Formación Continua.



Every two years, the UMI organizes an international conference in a different country. In the year between, the Scandinavian Interlingua societies co-organize a conference in Sweden. National organizations such as the Union Brazilian pro Interlingua also organize regular conferences.




Out of curiosity, yet there seems to be no Unix OS, Mac OS, nor Windows OS supporting Interlingua.






share|improve this answer

























  • I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

    – b a
    2 days ago






  • 1





    They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

    – Blincer
    2 days ago











  • @Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

    – luchonacho
    yesterday













8












8








8







It seems the original project evolved into what is now called Interlingua. The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English defines Latino Sine Flexione as:




The language Interlingua, in which nouns are taken from the ablative case of Latin nouns.




Meanwhile, the Encyclopedia Britannica states:




Interlingua, also called Latino Sine Flexione, simplified form of Latin intended for use as an international second language. Interlingua was originally developed in 1903 by the Italian mathematician Giuseppe Peano, but lack of clarity as to what parts of Latin were to be retained and what were to be discarded led to numerous “dialects” of Interlingua, confusion, and its dying out among enthusiasts. In the late 1940s and early 1950s, the linguist Alexander Gode, with the sponsorship of the International Auxiliary Language Association, reformulated and revived Interlingua and promoted its use in the international scientific community. As reformulated, Interlingua’s grammar is not much more complex than that of Esperanto; it has only one form for nouns (taken from the Latin ablative case), no gender, no case, plurals in -s, one form for adjectives with no noun-adjective agreement, one definite article, and verbs with no inflection for person or number. Abstracts and summaries are published in Interlingua by several international scientific journals, but in general the language has not been widely adopted.




Wikipedia, on the entry of Interlingua, says:




Today, interest in Interlingua has expanded from the scientific community to the general public. Individuals, governments, and private companies use Interlingua for learning and instruction, travel, online publishing, and communication across language barriers. Interlingua is promoted internationally by the Union Mundial pro Interlingua. Periodicals and books are produced by many national organizations, such as the Societate American pro Interlingua, the Svenska Sällskapet för Interlingua, and the Union Brazilian pro Interlingua. ...



Interlingua has active speakers on all continents, especially in South America and in Eastern and Northern Europe, most notably Scandinavia; also in Russia and Ukraine. There are copious Interlingua web pages, including editions of Wikipedia and Wiktionary, and a number of periodicals, including Panorama in Interlingua from the Union Mundial pro Interlingua (UMI) and magazines of the national societies allied with it. There are several active mailing lists, and Interlingua is also in use in certain Usenet newsgroups, particularly in the europa.* hierarchy. Interlingua is presented on CDs, radio, and television.



Interlingua is taught in many high schools and universities, sometimes as a means of teaching other languages quickly, presenting interlinguistics, or introducing the international vocabulary. The University of Granada in Spain, for example, offers an Interlingua course in collaboration with the Centro de Formación Continua.



Every two years, the UMI organizes an international conference in a different country. In the year between, the Scandinavian Interlingua societies co-organize a conference in Sweden. National organizations such as the Union Brazilian pro Interlingua also organize regular conferences.




Out of curiosity, yet there seems to be no Unix OS, Mac OS, nor Windows OS supporting Interlingua.






share|improve this answer















It seems the original project evolved into what is now called Interlingua. The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English defines Latino Sine Flexione as:




The language Interlingua, in which nouns are taken from the ablative case of Latin nouns.




Meanwhile, the Encyclopedia Britannica states:




Interlingua, also called Latino Sine Flexione, simplified form of Latin intended for use as an international second language. Interlingua was originally developed in 1903 by the Italian mathematician Giuseppe Peano, but lack of clarity as to what parts of Latin were to be retained and what were to be discarded led to numerous “dialects” of Interlingua, confusion, and its dying out among enthusiasts. In the late 1940s and early 1950s, the linguist Alexander Gode, with the sponsorship of the International Auxiliary Language Association, reformulated and revived Interlingua and promoted its use in the international scientific community. As reformulated, Interlingua’s grammar is not much more complex than that of Esperanto; it has only one form for nouns (taken from the Latin ablative case), no gender, no case, plurals in -s, one form for adjectives with no noun-adjective agreement, one definite article, and verbs with no inflection for person or number. Abstracts and summaries are published in Interlingua by several international scientific journals, but in general the language has not been widely adopted.




Wikipedia, on the entry of Interlingua, says:




Today, interest in Interlingua has expanded from the scientific community to the general public. Individuals, governments, and private companies use Interlingua for learning and instruction, travel, online publishing, and communication across language barriers. Interlingua is promoted internationally by the Union Mundial pro Interlingua. Periodicals and books are produced by many national organizations, such as the Societate American pro Interlingua, the Svenska Sällskapet för Interlingua, and the Union Brazilian pro Interlingua. ...



Interlingua has active speakers on all continents, especially in South America and in Eastern and Northern Europe, most notably Scandinavia; also in Russia and Ukraine. There are copious Interlingua web pages, including editions of Wikipedia and Wiktionary, and a number of periodicals, including Panorama in Interlingua from the Union Mundial pro Interlingua (UMI) and magazines of the national societies allied with it. There are several active mailing lists, and Interlingua is also in use in certain Usenet newsgroups, particularly in the europa.* hierarchy. Interlingua is presented on CDs, radio, and television.



Interlingua is taught in many high schools and universities, sometimes as a means of teaching other languages quickly, presenting interlinguistics, or introducing the international vocabulary. The University of Granada in Spain, for example, offers an Interlingua course in collaboration with the Centro de Formación Continua.



Every two years, the UMI organizes an international conference in a different country. In the year between, the Scandinavian Interlingua societies co-organize a conference in Sweden. National organizations such as the Union Brazilian pro Interlingua also organize regular conferences.




Out of curiosity, yet there seems to be no Unix OS, Mac OS, nor Windows OS supporting Interlingua.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 2 days ago

























answered May 1 at 15:59









luchonacholuchonacho

6,40251763




6,40251763












  • I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

    – b a
    2 days ago






  • 1





    They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

    – Blincer
    2 days ago











  • @Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

    – luchonacho
    yesterday

















  • I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

    – b a
    2 days ago






  • 1





    They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

    – Blincer
    2 days ago











  • @Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

    – luchonacho
    yesterday
















I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

– b a
2 days ago





I think this answer is wrong. There is no relation between the two auxiliary languages Latino Sine Flexione (Peano's Interlingua) and Interlingua other than the shared name.

– b a
2 days ago




1




1





They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

– Blincer
2 days ago





They have the same goal and inspirations but the answer is a bit off.

– Blincer
2 days ago













@Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

– luchonacho
yesterday





@Blincer Well, I took what two serious sources say. It could be they are wrong. I don't know. Maybe another answer can show they are.

– luchonacho
yesterday

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10614%2fis-latino-sine-flexione-dead%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown