Purpose of のは in this sentence?I don't understand what のも means in this sentenceWhat's the difference between がんばれ and 頑張って 【がんばって】?Is “bless” the best translation of 祝福しゅくふく?need help understanding a coinUsing て-form to indicate purposeInterpreting the particles in this sentenceHow to interprete this sentence?Understanding the structure of this particular sentenceHelp with ケ in this sentence/phrase?How to properly use particles in translating the following sentence?Which grammar structure does this sentence fit into?
What to do when scriptures go against conscience?
Can full drive backup be used instead of MSSQL database backup?
Why would one crossvalidate the random state number?
When did England stop being a Papal fief?
Game artist computer workstation set-up – is this overkill?
Install Firefox without updates
Where to draw the line between quantum mechanics theory and its interpretation(s)?
Undefined Control Sequence for my 0-norm
Will a God Eternal enchanted with Deep Freeze shuffle back into the deck if it dies?
Should homeowners insurance cover the cost of the home?
How can a hefty sand storm happen in a thin atmosphere like Martian?
Hostile Divisor Numbers
Meaning of the (idiomatic?) expression "seghe mentali"
How to stop bricks pushing out while drilling?
Why are the capacitors necessary for a quartz crystal?
As a GM, is it bad form to ask for a moment to think when improvising?
Where are the "shires" in the UK?
Some Russian letters overlap the next line of text when used in drop caps
GitLab account hacked and repo wiped
How can Internet speed be 10 times slower without a router than when using the same connection with a router?
How to preserve a rare version of a book?
Gerrymandering Puzzle - Rig the Election
Clarification of algebra in moment generating functions
Looking for sci-fi book based on Hinduism/Buddhism
Purpose of のは in this sentence?
I don't understand what のも means in this sentenceWhat's the difference between がんばれ and 頑張って 【がんばって】?Is “bless” the best translation of 祝福しゅくふく?need help understanding a coinUsing て-form to indicate purposeInterpreting the particles in this sentenceHow to interprete this sentence?Understanding the structure of this particular sentenceHelp with ケ in this sentence/phrase?How to properly use particles in translating the following sentence?Which grammar structure does this sentence fit into?
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”?
The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!”
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”? I don’t understand the grammar used here. Please help, thanks!
grammar translation word-choice particles verbs
grammar translation word-choice particles verbs
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked May 1 at 14:29
jacoballensjacoballens
805
805
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing to the verb. For example you say Running is hard not Run is hard. "That which", "The one (who)", etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind".
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind". And B is "bullshit". Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67922%2fpurpose-of-%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25af-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
You: "What's your favorite English word?"
Guy: “Hmm 今[浮]うかんだのは 'bullshit'. Just kidding!”
「の」 here means "(the) one", which of course refers to his favorite English word.
「は」 is the regular topic marker.
By attaching a 「の」 to 「浮かんだ」, 「浮かんだの」 can now be treated just like a noun -- "the one that just came to mind". That is why you can attach the topic marker 「は」 directly to 「浮かんだの」. You following me?
Would the translation be “I just came up with ‘bullshit’”?
If you want it to be, yes, but that is not what it means literally. The grammatical subject of the original is "今浮かんだの" and not an unmentioned first-person pronoun. You used "I" in your TL.
Once again, the original reply means:
"The one that just came to mind is 'bullshit'."
answered May 1 at 15:10
l'électeurl'électeur
131k9171282
131k9171282
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
thank you so much, this helps me greatly! i kept scratching my head wondering how they fit together and now it makes sense!
– jacoballens
May 1 at 17:31
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing to the verb. For example you say Running is hard not Run is hard. "That which", "The one (who)", etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind".
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind". And B is "bullshit". Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing to the verb. For example you say Running is hard not Run is hard. "That which", "The one (who)", etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind".
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind". And B is "bullshit". Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
add a comment |
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing to the verb. For example you say Running is hard not Run is hard. "That which", "The one (who)", etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind".
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind". And B is "bullshit". Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
の is a nominalizer and は is the topic particle. To put it simply, a nominalizer turns a non-noun (in this case a verb) into a noun. In English there's a number of ways to do this, but the most common is adding -ing to the verb. For example you say Running is hard not Run is hard. "That which", "The one (who)", etc are other ways to do this in English.
The verb that is being nominalized to act as a noun is 浮かんだ, which is the past tense (た-form) of 浮かぶ. 浮かぶ in this context means "comes to mind".
AのはBだ
is a known as a cleft sentence and it's a pattern that is frequently used in Japanese. It basically introduces A and then tells us A is B. In this case, we have
今浮かんだのは bullshit.
We can clearly see A is 今浮かんだ as a noun: "that which just came to mind". And B is "bullshit". Thus your friend is saying that
that which came to mind just now was "bullshit"
in response to your question of what their favorite English word is. In more natural English ordering you might say
"bullshit" was what came to mind just now.
This is a great answer with more information about cleft sentences
- I don't understand what のも means in this sentence
edited May 1 at 17:45
answered May 1 at 15:14
RingilRingil
4,87721237
4,87721237
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
add a comment |
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
this is perfect, i’m understanding much better now! so i could say 「今見たのは鳥です」to say “The one I just saw was a bird/What I just saw was a bird”? and i will definitely check out that link!
– jacoballens
May 1 at 17:41
1
1
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
@jacoballens Yes that's correct.
– Ringil
May 1 at 17:47
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
I wonder if the elision of the actual copula here is influenced by the fact that the subject complement is an English word. Would it be as natural to leave out the だ if the SC were a Japanese word (今浮かんだのは馬)?
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
@JanusBahsJacquet I think the だ/です is elided because it's texting/informal conversation and people are lazy.
– Ringil
2 days ago
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
add a comment |
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Also, I think it's good to point out that のは always needs a context. For example, if, out of the blue, I said:
今朝食べたのはパンです。 "The thing I ate this morning was bread."
That would be a little strange. The grammar is perfect, but it is a bit unnatural. The reason is because の is a stand-in for some kind of noun.
If we have a context, using のは is perfect and natural.
A: 最近食べているものは何ですか? "What things are you eating recently?"
B: ええと、今朝食べたのはパンです。"Umm... the thing I ate this morning was bread."
Person A uses the noun もの, and in the reply, person B uses the particle の to mean もの.
In a nutshell, のは is most natural in a Q and A situation, when you want to reference the noun that the asker used in your reply:
What animals do you see out the window?
The one I just saw was a bird.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
answered 2 days ago
todbotttodbott
211
211
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
todbott is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
add a comment |
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
glad to know that a context is needed. that helps me understand what’s more natural, thank you so much!!!
– jacoballens
2 days ago
add a comment |
jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67922%2fpurpose-of-%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25af-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown