What is the 中 in ダウンロード中?What is the difference between ~すぎ and ~すぎる?What on Earth is this kanji character?What does this person do on the show?What is the meaning of 制限 when talking about phones/phone numbers?「が」 meaning “or”What does a Japanese person mean when they say 「熱い、熱い!」 in the following situation?Why are Japanese fonts different to Chinese?What does チビバージョンは草 sentence means?Difference between なきゃand なくちゃHow to use the colloquial word 「アリ」?
Comma Code - Ch. 4 Automate the Boring Stuff
When writing an error prompt, should we end the sentence with a exclamation mark or a dot?
Do I include animal companions when calculating difficulty of an encounter?
Why is c4 bad when playing the London against a King's Indian?
Old black and white movie: glowing black rocks slowly turn you into stone upon touch
How to pass a regex when finding a directory path in bash?
How to decline physical affection from a child whose parents are pressuring them?
The ring of global sections of a regular scheme
Does any lore text explain why the planes of Acheron, Gehenna, and Carceri are the alignment they are?
How to split a string in two substrings of same length using bash?
Is it legal in the UK for politicians to lie to the public for political gain?
What happened to all the nuclear material being smuggled after the fall of the USSR?
I wrote a scene that the majority of my readers loved. How do I get back to that place while writing my new book?
How much water is needed to create a Katana capable of cutting flesh, bones and wood?
How could a possessed body begin to rot and decay while it is still alive?
Can't access wrapper list in test method
Does Peach's float negate shorthop knockback multipliers?
Traffic law UK, pedestrians
What are the words for people who cause trouble believing they know better?
Is the decompression of compressed and encrypted data without decryption also theoretically impossible?
Is it a problem that pull requests are approved without any comments
How were concentration and extermination camp guards recruited?
Responsibility for visa checking
What happens if you do emergency landing on a US base in middle of the ocean?
What is the 中 in ダウンロード中?
What is the difference between ~すぎ and ~すぎる?What on Earth is this kanji character?What does this person do on the show?What is the meaning of 制限 when talking about phones/phone numbers?「が」 meaning “or”What does a Japanese person mean when they say 「熱い、熱い!」 in the following situation?Why are Japanese fonts different to Chinese?What does チビバージョンは草 sentence means?Difference between なきゃand なくちゃHow to use the colloquial word 「アリ」?
I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?
meaning kanji word-usage
add a comment |
I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?
meaning kanji word-usage
add a comment |
I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?
meaning kanji word-usage
I was downloading an update for a phone game I set in Japanese and on the screen it said 「ダウンロード中」and I don’t understand the use of 中. Middle? In the middle of downloading?
meaning kanji word-usage
meaning kanji word-usage
asked May 26 at 14:01
jacoballensjacoballens
560213
560213
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.
It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)"
. A few examples of NOUN + 中
:
保留ほりゅう deferment, holding: 保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').
貸かし出だし lending, loaning: 貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).
稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').
You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている
form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中
is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
add a comment |
I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.
道路は工事中だ
The road is in the middle of construction.
add a comment |
Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.
New contributor
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use ofを
in必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicatorダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.
– snailboat♦
May 27 at 9:56
|
show 1 more comment
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68496%2fwhat-is-the-%25e4%25b8%25ad-in-%25e3%2583%2580%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e4%25b8%25ad%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.
It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)"
. A few examples of NOUN + 中
:
保留ほりゅう deferment, holding: 保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').
貸かし出だし lending, loaning: 貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).
稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').
You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている
form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中
is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
add a comment |
Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.
It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)"
. A few examples of NOUN + 中
:
保留ほりゅう deferment, holding: 保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').
貸かし出だし lending, loaning: 貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).
稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').
You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている
form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中
is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
add a comment |
Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.
It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)"
. A few examples of NOUN + 中
:
保留ほりゅう deferment, holding: 保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').
貸かし出だし lending, loaning: 貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).
稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').
You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている
form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中
is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.
Yes, you are correct that 中 (ちゅう) in this case means "in the middle of ~ ". For your sentence, the simple translation "downloading" is probably the most natural.
It is fairly common to combine a noun with the suffix 中(ちゅう) to express the idea of the "currently in the process of (NOUN)"
. A few examples of NOUN + 中
:
保留ほりゅう deferment, holding: 保留中ほりゅうちゅう on hold ('in the middle of holding').
貸かし出だし lending, loaning: 貸かし出だし中ちゅう on loan ('in the middle of loaning).
稼働かどう operation (of a machine): 稼働中かどうちゅう in operation ('in the middle of operation').
You might be wondering "Why not just use the VERB ~ている
form instead?". For example, using ダウンロードしている. But to use an active form like that you generally need to identify the subject of the verb, and it is not always expedient to do that. Using NOUN + 中
is a useful way to describe the state where some process is happening but you don't have to specify who or what is performing the action.
edited May 27 at 15:29
answered May 26 at 14:20
kandymankandyman
4,588826
4,588826
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
add a comment |
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
5
5
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
ている is often used in these messages, but it makes them longer. We need to verb ダウンロード with する. Plus, keigo ends up used, so its しています.
– Kaz
May 27 at 5:08
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
中 can be used to indicate being within a particular space as well as time, for example 世界中せかいじゅう meaning "in/around/throughout the world".
– ConMan
May 28 at 23:21
add a comment |
I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.
道路は工事中だ
The road is in the middle of construction.
add a comment |
I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.
道路は工事中だ
The road is in the middle of construction.
add a comment |
I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.
道路は工事中だ
The road is in the middle of construction.
I think you answered your own question. 中ちゅう is a suffix that means "in the middle of". e.g.
道路は工事中だ
The road is in the middle of construction.
answered May 26 at 14:20
user3856370user3856370
15.1k52175
15.1k52175
add a comment |
add a comment |
Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.
New contributor
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use ofを
in必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicatorダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.
– snailboat♦
May 27 at 9:56
|
show 1 more comment
Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.
New contributor
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use ofを
in必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicatorダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.
– snailboat♦
May 27 at 9:56
|
show 1 more comment
Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.
New contributor
Let a Chinese who learned Japanese before answer this question. That 中 (pronounced as chyuu) actually mean "ing". The katakana is the verb - download, so the integrity is downloading. Of course 中 in both Chinese and Japanese has the meaning of "in the middle of sth", but that is not quite accurate in the context here.
New contributor
edited May 27 at 7:32
New contributor
answered May 27 at 7:20
Kayee JoeKayee Joe
312
312
New contributor
New contributor
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use ofを
in必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicatorダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.
– snailboat♦
May 27 at 9:56
|
show 1 more comment
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use ofを
in必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicatorダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.
– snailboat♦
May 27 at 9:56
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
"The hiragana is the verb - download" - ダウンロード is a noun and written in katakana...?
– Leebo
May 27 at 7:26
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
In English, the expression "in the middle of (doing something)" denotes "in the process of (doing something)", so it is in fact an accurate translation in this context.
– VVayfarer
May 27 at 7:30
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
Corrected. Thanks.
– Kayee Joe
May 27 at 7:33
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
The direct translation from ダウンロード中 to English is downloading. Yes you can use in the middle of downloading, but that is not the usual expression when you see in your system e.g. Windows.
– Kayee Joe
May 27 at 7:35
3
3
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.
ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of を
in 必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.– snailboat♦
May 27 at 9:56
@Leebo Yes, but that's not a complete description here.
ダウンロード
is something called a verbal noun, a noun with verb-like semantic and grammatical traits. Consider the use of を
in 必要なソフトウェアをダウンロード中です
, for example; morphologically you can say there is no "verb" there, but the predicator ダウンロード中です
takes a direct object, which is something verbs do.– snailboat♦
May 27 at 9:56
|
show 1 more comment
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68496%2fwhat-is-the-%25e4%25b8%25ad-in-%25e3%2583%2580%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e4%25b8%25ad%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown